quinta-feira, 17 de outubro de 2024

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 6

  Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los. 
  •  Escrita em itálico normalmente geralmente representa os pensamentos dos personagens.

 

 

O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 6

Mei Lin foi despertada pela luz forte e pelas patas de urso que constantemente perturbavam em seu seio. Antes que pudesse entender sua situação, a dor ardente em sua região íntima já havia tomado conta, dispersando na mesma hora a confusão que ainda pairava por sua mente. Com suas habilidades marciais comprometidas, seu corpo estava mais fraco do que o de uma pessoa normal. Além disso, depois de dias de esforço extenuante e com toxinas ocultas em seu corpo, ela desmaiou no meio do ato.

“Não reconhece a generosidade.” A voz preguiçosa de Murong Jinghe ecoou de repente em seu ouvido, fazendo seu coração dar um salto. Quieta, ela se questionou como havia o irritado outra vez. Quando conseguiu abrir os olhos com dificuldade, percebeu que ele não estava falando com ela. Dentro da tenda, as chamas das velas brilhavam intensamente, indicando que ainda era alta noite. Murong Jinghe estava deitado de lado ao seu lado, apoiando a cabeça com uma das mãos, seu manto meio aberto, revelando os músculos levemente proeminentes sob a pele lisa e tensa. Não era como ela imaginava, cheio de gorduras flácidas, mas sua pele era de uma cor anormalmente pálida e azulada, tal qual seu rosto.

Nesse momento, ele estava de olhos semicerrados, como se nunca pudessem ficar completamente abertos, olhando para a entrada da tenda com um sorriso ambíguo, enquanto sua mão livre acariciava obscenamente o peito nu dela.

Mei Lin resistiu à vontade de afastar a mão dele e virou a cabeça para olhar para fora.

Além do espaço vazio no centro da tenda, ela viu A'Dai ajoelhada ali, com o cabelo solto e o rosto pálido e abatido, mas ainda mantendo as costas rigidamente eretas em uma postura teimosa. Atrás dela, estavam dois homens vestidos com uniformes da Guarda Imperial.

Seu corpo ficou ligeiramente tenso e, sem deixar transparecer,  Mei Lin, discretamente virou de lado, enquanto estendia a mão para tatear ao redor, em busca de algo para cobrir seu corpo nu.

Percebendo que ela havia acordado, Murong Jinghe abaixou levemente as pálpebras e, em seguida, voltou seu olhar para A'Dai, que o encarava de forma desafiadora, com desprezo nos olhos. Ao invés de se irritar, ele sorriu, mas suas palavras foram extremamente frias.

“Deem-lhe uma bofetada na boca para que ela entenda qual é o seu lugar.”
 
Enquanto falava, ele mais uma vez virou o corpo e pressionou-se sobre Mei Lin. Ela soltou um gemido abafado ao sentir que sua ferida, ainda não cicatrizada, se rasgava novamente, mas seus braços foram obrigados a apertar com força o homem sobre ela, para evitar que seu corpo ficasse totalmente exposto ao olhar dos outros.

Seguindo a promessa, o som nítido de bofetadas ecoou dentro da tenda, um tapa seguido de outro.

“Você ainda é obediente.” Murong Jinghe sussurrou no ouvido de Mei Lin, e seu hálito quente fez com que ela sentisse arrepios percorrendo todo o corpo.

Ela gostaria de aproveitar a ocasião para dizer algumas palavras lisonjeiras,mas sua garganta estava seca e ela não conseguia falar. Assim, ela só conseguiu forçar um sorriso, tentando exibir o que achava ser seu sorriso mais sedutor. Fechou os olhos, e na sua mente surgiu uma flor de pêra, enquanto seu coração, antes apertado, começava a relaxar gradualmente.

Não se sabe quanto tempo passou, em meio à confusão, o homem finalmente se afastou dela, e o som das bofetadas também parou. Desde o começo até o fim, A'Dai não pronunciou uma única palavra de súplica.

Murong Jinghe olhou para A'Dai, que tinha o lábio cortado e sangrando, mas ainda assim levantava o rosto inchado para encará-lo. Um brilho estranho apareceu em seus olhos negros, mas ele apenas ria friamente ao dizer: “O que foi? Você ainda não está satisfeita?”



A'Dai não disse nada, e a expressão de desdém em seus belos olhos se intensificou.

Murong Jinghe esfregou a sobrancelha, desinteressado em continuar a conversa, e acenou com a mão, dizendo: “Levante-a e leve-a para fora, como recompensa para vocês.”  O significado não podia ser mais claro: ele queria entregá-la a todo o batalhão da guarda imperial.

“Não!!!” Ao perceber a alegria nos olhos dos dois homens que a seguravam, prestes a ajoelhar-se para agradecer, A’Dai finalmente quebrou a resistência psicológica que havia construído para resistir e soltou um grito.

O grito era agudo e triste, penetrando diretamente nos ouvidos de Mei Lin, fazendo-a estremecer involuntariamente. Quando ela abriu os olhos, pôde capturar o exato momento do sorriso triunfante nos olhos de Murong Jinghe.

A’Dai acabou cedendo, Mei Lin pensou. O curioso é que ela não estava surpresa com isso: parecia saber desde o início que o resultado seria esse.

Mais tarde, ela soube que, naquela noite, A’Dai havia tentado fugir.


  À seguir: Capítulo 2.

terça-feira, 15 de outubro de 2024

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 5

 Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los. 
  •  Escrita em itálico normalmente geralmente representa os pensamentos dos personagens.

 


 

O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 5

Murong Jinghe respondeu de forma despreocupada e se sentou à mesa, brincando com a bela mulher em seus braços, ignorando as variadas expressões das pessoas que mudaram ao vê-lo aparecer. Depois que ele bebeu duas taças de vinho, Mei Lin finalmente conseguiu ver seu rosto.

O homem não se parecia muito com o velho imperador, mas os olhos herdaram sua característica distintiva. Eram estreitos e arqueados, apenas meio abertos, sem muita expressão, como se ele nunca tivesse dormido o suficiente. Suas feições eram bem definidas, com um nariz reto e lábios cheios, realmente muito bonito. No entanto, sua pele era pálida, com uma leve tonalidade azulada, e sua expressão era leviana e decadente, dando a impressão de alguém que se entregou ao prazer em excesso.

Vigiar uma pessoa assim não deve ser difícil, certo? Mei Lin pensou, sentindo um nó se formar em seu coração. Ela sabia que, embora não fosse complicado, também significava que obter informações importantes dele seria quase impossível.

Desta vez, elas foram infiltradas entre as belas mulheres enviadas como dote para se aproximar de ministros importantes da Grande Yan. Em outras palavras, para atuarem como espiãs. No pergaminho, não havia sido especificado o que ela deveria prestar atenção, mas ficou claro que quanto mais valiosas as informações obtidas, melhor seria o efeito do antídoto.

Valiosas... Valiosas... Valiosas como?

Ela praguejou mentalmente, mas seus lábios ainda curvaram-se gentilmente enquanto ela, submissa, inclinava-se para servir vinho ao homem que brincava com outra donzela. De repente, o homem estendeu a mão e agarrou seu peito, surpreendendo-a e fazendo com que ela derramasse o vinho. No instante seguinte, ela foi empurrada para a mesa vizinha, enquanto a risada despreocupada do homem soava em seus ouvidos.

“Irmão imperial, você não gosta de seios grandes? Eu troco esta aqui por aquela que está à sua direita.”

O grito delicado da jovem soou, seguido de um movimento desajeitado para se esquivar, e Mei Lin caiu sobre alguém. Um perfume leve e elegante invadiu suas narinas, misturando-se com o forte cheiro de álcool e carne assada, fazendo seu coração disparar. Antes que ela pudesse reagir, seu queixo já estava sendo levantado por alguém.

Comparando, Murong Xuanlie se parece mais com o velho imperador. Não se sabe se essa é a razão pela qual ele é especialmente favorecido. Em seu rosto ligeiramente elegante, aqueles olhos parecem mais apropriados, fazendo com que sua beleza se torne quase maligna.

Ele apenas estreitou os olhos, lançou um olhar para Mei Lin, e então soltou a mão.

“Escolho a outra.” Embora ele não tenha dito mais nada, seu olhar e tom de voz mostravam claramente seu desprezo.

Murong Jinghe não disse uma palavra, apenas fez sinal para que a jovem em seus braços se retirasse. Mei Lin suspirou aliviada, voltando automaticamente para seu lado. Murong Xuanlie tinha um olhar afiado, claramente uma pessoa difícil de lidar. Em vez de viver constantemente apreensiva, ela preferia ficar ao lado de Murong Jinghe, que, em todos os aspectos, parecia ser menos perigoso do que Murong Xuanlie. Pelo menos, as chances de perder a vida eram muito menores.

A troca de mulheres entre os dois príncipes era obviamente uma questão insignificante, que não chamou a atenção dos outros. O velho imperador, com a saúde debilitada, permaneceu sentado por um tempo e depois saiu com a ajuda dos eunucos. A princesa Zigü também saiu ao mesmo tempo que ele.

Com a retirada da figura mais respeitada, a atmosfera no local tornou-se imediatamente mais animada na companhia de belas mulheres.

A jovem que foi trocada por Murong Xuanlie estava com uma expressão fria, diferente das outras mulheres que eram gentis e obedientes. Não se sabia se essa era sua natureza ou se ela estava insatisfeita com a troca. Mei Lin a observou discretamente, sem encontrar nada de particularmente especial em sua aparência. Embora fosse bonita, ela não era mais bela do que a donzela anterior. Para ser justa, Mei Lin achava que o nariz dessa jovem era um tanto pontudo, o que lhe causava uma sensação desconfortável.

O curioso é que Murong Jinghe não se importava com a falta de cortesia da jovem; pelo contrário, ele gostava de provocá-la para que falasse. Mesmo quando era repreendido com um olhar, ele permanecia sorridente e sem se aborrecer, deixando Mei Lin incrédula.

Patético. Ela resmungou mentalmente, mas seus lábios mantinham um sorriso suave enquanto ela servia taça após taça de vinho, persuadindo-o a beber.

A tensão constante finalmente deu lugar a um pouco de alívio. Ao ver a atitude indiferente do homem em relação a ela, Mei Lin percebeu que provavelmente não precisaria passar a noite com ele.


 À seguir: Capítulo 1 - Parte 6.

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 4

 Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los. 
  •  Escrita em itálico normalmente geralmente representa os pensamentos dos personagens.

 


O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 4

Assim que essas palavras foram ditas, o homem sentado no lugar mais alto à esquerda apressou-se a levantar-se para agradecer a graça, mas não virou-se de imediato para escolher ninguém. Em vez disso, ele sorriu e disse: “A princesa acaba de chegar à Grande Yan, certamente não está acostumada. Por que o Pai Imperial não permite que algumas pessoas adequadas fiquem ao lado da princesa para confortá-la?”

Ele disse isso de forma diplomática, aparentando ser compreensivo com os convidados de longe, mas, na verdade, estava sugerindo que o Imperador Yan deixasse que ela escolhesse primeiro. Afinal, a princesa acabaria entrando no palácio, e as pessoas próximas a ela poderiam ser escolhidas pelo imperador a qualquer momento.

Em resposta à consideração do filho, o imperador ficou, naturalmente, muito satisfeito e falou: “Você é de fato atencioso.” Ao dizer isso, ele se virou para a princesa Zigü e perguntou gentilmente: “Xuanlie tem razão, Zigü, escolha algumas pessoas para ficarem ao seu lado para servi-la.”

Ao ouvir isso, a princesa Zigü, que mantinha os olhos abaixados o tempo todo, finalmente levantou a cabeça, lançando um olhar rápido para Murong Xuanlie. Em seguida, curvou-se em reverência ao Imperador Yan, dizendo calmamente: “Ficará a critério de Sua Majestade.” Nascida em uma família imperial, ela sabia muito bem o que esses homens estavam pensando.

Assim, o velho imperador varreu-nas com seus olhos de dragão e logo escolheu algumas das jovens. Nesse instante, Mei Lin viu que os olhos originalmente turvos do imperador brilharam intensamente, e um suor frio surgiu em suas costas, sentindo-se secretamente aliviada por estar no final da fila. Afinal, uma vez dentro do palácio, sair de lá não seria fácil.

Em seguida, começando por Murong Xuanlie, cada homem presente recebeu de duas a três mulheres. Ninguém foi tolo o suficiente para realmente escolher meticulosamente na frente do imperador, até porque as mulheres de Xiyan que vieram como parte do dote, eram todas beldades excepcionais.

Ainda restavam cerca de cem jovens no local, então o Imperador Murong ordenou seus eunucos próximos para que as contassem, preparando-as para serem levadas de volta à capital e distribuídas entre os ministros e oficiais de alta patente que não puderam comparecer à caçada. Mei Lin estava entre elas. Ela observou aquelas jovens cujo destino já havia sido selado, algumas verdadeiramente felizes e outras forçando um sorriso. Em seu coração, sentiu um momento de incerteza, sem saber que tipo de pessoa encontraria. Porém, esse sentimento não durou muito, pois foi rapidamente dispersado por alguém que entrou de repente.

Enquanto Mei Lin estava perdida em seus pensamentos, de repente sentiu um aperto em sua cintura e foi puxada para os braços de alguém. Ao mesmo tempo, a jovem de Xiyan ao lado dela também caiu nos braços dessa pessoa, e ambas, pegas de surpresa, quase bateram as testas.

Ela levantou a cabeça, e o rosto jovem e bonito de um homem apareceu diante de seus olhos. Antes que ela pudesse ver com clareza suas feições, ouviu um estalo, e seu rosto já havia sido beijado com força.

Mei Lin ficou assustada, e viu que ele se virou para beijar a outra mulher em seus braços. Por um momento, ela não soube como reagir e apenas deixou que ele a conduzisse para frente, mas em seu coração ela adivinhou que essa pessoa devia ter um status elevado.

Como esperado, antes mesmo que aquela pessoa chegasse perto do imperador, já se ouvia a risada de Murong Xuanlie.

“Jinghe, você está atrasado, será que o General Mei já permitiu que você entre na tenda?” Embora suas palavras parecessem uma brincadeira, Mei Lin detectou uma leve ponta de sarcasmo. Ela desviou o olhar para o imperador e viu sua expressão de impaciência e indiferença, o que a deixou um tanto abismada.

No entanto, o homem que as abraçava parecia não ter percebido.  Ele encolheu seus ombros, e fez uma expressão de impotência, dizendo: “O Irmão Imperial está brincando, Luo Mei não é como essas mulheres...” Enquanto falava, suas mãos ainda deslizavam apalpando as duas mulheres em seus braços.

Bastardo. Mei Lin suportou com dificuldade a repulsa em seu coração e, assim que essa palavra surgiu em sua mente, alguém já havia dito algo similar, em voz alta, no lugar dela.

“Patife!”,  era raiva que veio do homem que estava sentado na posição mais alta.

Mei Lin percebeu que o corpo do homem que a segurava ficou rígido por um momento, mas logo voltou ao normal. Ele se inclinou levemente na direção do Imperador Yan, sorrindo, e disse: “Seu filho chegou atrasado. Pai Imperial, perdoe-me.” Embora tenha dito isso, não havia um pingo de remorso em seu tom.

“Que comportamento é esse? Saia daqui imediatamente!” O velho imperador claramente não gostava desse filho e nem sequer queria gastar mais tempo para repreendê-lo.

Mesmo assim, ele ainda era um príncipe, e logo alguém cedeu seu lugar para Murong Xuanlie, colocando novos pratos e talheres na mesa.

 À seguir: Capítulo 1 - Parte 5.

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 3

 Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los. 
  •  Escrita em itálico normalmente geralmente representa os pensamentos dos personagens.


O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 3

Naquele momento, o Departamento de Armamentos já havia montado um acampamento militar em uma área plana, construindo tendas de comando e cercando o local com uma muralha de madeira laqueada de amarelo, levantando um portão adornado com bandeiras e cobrindo-o com cortinas amarelas. Fora da área, havia uma rede defensiva com guardas revezando-se em turnos para prevenir intrusões.

Com exceção da princesa e de suas criadas pessoais, todas as outras pessoas do séquito matrimonial foram alojadas no acampamento externo e não podiam sair sem permissão. As beldades começaram a pressentir que seus destinos talvez estivessem prestes a ser decididos ali mesmo. Embora já tivessem consciência disso desde que foram selecionadas como acompanhantes da princesa Zigü, agora que o momento havia chegado, elas ainda se sentiam apavoradas e ansiosas.

As cinco jovens que compartilhavam a tenda com Mei Lin também estavam em igual estado, não mais com a vivacidade e risos dos dias anteriores. Suas sobrancelhas delicadas estavam levemente franzidas, como se envoltas por uma camada de névoa densa, parecendo carregadas de preocupações.

Na manhã seguinte, quando a luz do amanhecer começava a raiar, o som estrondoso de um berrante ecoou pelas planícies próximas, reverberando até longas distâncias. Misturados aos gritos das pessoas, os cascos dos cavalos, que rufavam como trovões, acabaram por despertar as jovens, exaustas da viagem contínua. Elas se olharam confusas e inseguras, como pequenos animais da floresta prestes a serem impiedosamente caçados.

O tempo passava lentamente, e a espera pelo destino desconhecido cozinhava por dentro. Finalmente, a noite caiu sobre os campos e montanhas com o retorno dos caçadores. Fogueiras foram acesas no grande acampamento, e os animais recém-caçados foram colocados sobre as chamas. Risos e vozes alegres atravessavam as fendas das tendas, vindos de longe, quase sendo possível imaginar a animação por lá.

Enquanto as jovens estavam inquietas e não se atreviam a dormir, finalmente chegou o decreto convocando-as. Entretanto, para sua surpresa, não foram solicitadas a apresentar as canções e danças que haviam preparado com tanto cuidado. Na ampla área iluminada pelo fogo, as pétalas murchas e as marcas de lâminas afiadas mostravam que já haviam ocorrido espetáculos emocionantes antes delas.

Trezentas belas jovens formavam dez filas, com trinta em cada uma, ordenadas no centro do terreno, aguardando a seleção dos nobres e ministros. Mei Lin estava na última fileira e, inclinando-se levemente para a direita, conseguiu ver o Imperador da Grande Yan, que estava sentado em uma posição elevada.

Talvez ele tenha sido jovem, forte e cheio de vigor; talvez ele ainda seja sábio, imponente e decisivo em suas ações. Mas o que ela via era apenas um homem de meia-idade, magro e com sinais de doença.

Seus olhos, longos e estreitos, exibiam um certo charme, mas a sombra azul sob eles prejudicava a sensação de sabedoria que deveriam transmitir, causando uma sensação desconfortável.

À esquerda dele, estavam sentados jovens homens de armadura, com idades entre vinte e trinta anos, que claramente não eram príncipes ou nobres, mas sim jovens generais, formando a espinha dorsal da atividade de caça. À sua direita, a bela Princesa Zigü estava com o rosto coberto por um véu, e mantinha a cabeça baixa, não tendo olhado para elas nem uma única vez desde a sua chegada. As pessoas ao seu lado, por sua vez, estavam mais vestidas como se fossem eruditos.

Mei Lin rapidamente observou o ambiente ao seu redor e, em seguida, abaixou os olhos, parando de inspecionar. Aos seus ouvidos, a voz do Imperador Yan soava um pouco fraca, mas ainda assim imponente.

“Na caçada de hoje, Xuanlie, você se destacou, e eu permito que você escolha primeiro.”


 À seguir: Capítulo 1 - Parte 4.

 

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 2

 Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los. 
  •  Escrita em itálico normalmente geralmente representa os pensamentos dos personagens.

 


 

O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 2

Dois dias atrás, ela foi enviada para Anyang, a cem quilômetros de distância de Zhaojing. Naquele momento, o grupo de pessoas de Xiyan estava descansando em uma pousada local. Na manhã seguinte, ao partir, duas das carruagens destinadas às beldades quebraram devido à longa viagem, e, portanto, foi necessário dividir as belas damas que originalmente viajavam nesses coches entre outros veículos.

Mei Lin foi colocada na carruagem atual nessas circunstâncias. Depois de passar dois dias juntas, ela finalmente entendeu por que ninguém duvidava de sua identidade.

Verdade seja dita, a viagem era cansativa, e, somadas às regras de restrição, essas beldades tinham poucas oportunidades de conversar ao descer da carruagem. Mesmo quando conversavam, era apenas com as pessoas que estavam na mesma carruagem. Assim, não estavam familiarizados com os passageiros de outras diligências, muito menos os guardas que mal podiam ver o rosto das beldades.

Ela não deveria pensar nesses assuntos, então é melhor não pensar neles. Saber demais não traz benefícios. Ela ainda tem coisas mais urgentes para resolver.

A língua de Xiyan. As mulheres falavam em um tom suave, melódico e delicado, como se estivessem cantando, realmente agradável de se ouvir. Infelizmente, ela não entendia o que estavam dizendo. Como alguém que vinha de Xiyan, não entender a língua daquele local era, de fato, algo muito ridículo.

Cada detalhe da ação foi meticulosamente planejado. Por que, então, houve uma falha justamente aqui? Ela não conseguia entender, mas tinha que lidar com isso com muito cuidado.

Enquanto estava imersa em seus pensamentos, ela sentiu um leve calor em sua orelha, quando alguém se aproximou e sussurrou algo em seu ouvido. Mei Lin reprimiu o impulso reflexivo de afastar-se e, ao virar-se, percebeu que era a jovem mais bonita e gentil entre as cinco, que a observava com preocupação.

Ela imediatamente sorriu, sua mente girou rapidamente, pensando em uma maneira de reagir. Foi nesse momento que a carruagem, que já não estava andando rápido, parou completamente, desviando a atenção da jovem ao lado dela.

Mei Lin suspirou aliviada e, como as outras, olhou para fora da janela.

A carruagem delas estava no meio da fila, e não podiam se inclinar para fora, então na verdade não viam nada. Elas podiam apenas ouvir o som apressado dos cascos dos cavalos se aproximando, e depois  parando à frente. Não era necessário pensar muito para saber que tinham sido parados pelo chefe dos guardas.

Enquanto todas as mulheres, confusas e curiosas, tentavam adivinhar o que estava acontecendo, o som dos cascos de cavalos ressoou novamente, misturado com vozes de comando. Desta vez, eram os guardas de sua própria comitiva que estavam indo de carruagem em carruagem, forçando as pessoas a descer. A comitiva de casamento, ao que parecia, havia sido atrasada constantemente ao longo do caminho.


Atrasados quase um mês em relação a data prevista para chegar a Zhaojing, coincidindo com a caça anual de outono do Grande Império de Yan. O local da caçada era o Monte Lu, a cento e cinquenta quilômetros a sudoeste de Zhaojing, também precisando passar por essa estrada. Sendo uma coincidência boa ou não,  os dois grupos se encontraram.

Quando algumas pessoas desceram da carruagem, o coche a frente já havia sido guiado para a beira da estrada. O veículo que conduzia a princesa, por sua vez, deixou a fila sob a escolta do chefe dos guardas, dirigindo-se rapidamente para longe, em direção à tropa, com bandeiras tremulando e armaduras brilhando.

Dentro do quarto de hora que levaria para queimar um incenso, um eunuco veio transmitir um decreto, ordenando que o séquito matrimonial seguisse para o Monte Lu.

Todos se ajoelharam ao lado da estrada e só se levantaram para voltar à carruagem depois que o Imperador da Grande Yan, vestido com armadura e montado em seu cavalo, passou, acompanhado de príncipes, nobres e oficiais civis e militares, em grande pompa.

Provavelmente intimidadas pela atmosfera austera e severa, as jovens não ousaram mais conversar após subirem na carruagem. Mei Lin suspirou aliviada, mas também sabia que essa sorte não duraria para sempre; se não pensasse rapidamente em uma estratégia de como agir, temia logo ser descoberta.

 

À seguir: Capítulo 1 - Parte 3.

O Cansaço da Flor Primaveril | Capítulo 1: Parte 1

 Antes de ler:

  • Este texto é uma tradução direta da obra Chūn Huā Yàn (春花厌), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.
  • Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los.

 


O Cansaço da Flor Primaveril |  Capítulo 1: Parte 1

Ela era Quarenta e Três e, assim como as outras pessoas aqui, não tinha nome. Não se lembrava do que aconteceu antes de vir para cá, exceto pelos galhos de pereiras brancas que bloqueavam o caminho das carruagens e dos campos repletos de flores da planta bolsa de pastor. Essa era toda a sua memória de infância.

Então começou o treinamento. O treinamento para se tornar uma guerreira suicida. O resultado mais perfeito do treinamento era aniquilar a natureza humana e o medo da morte, restando apenas a lealdade canina.

Muitos anos depois, ela ainda suspeitava que naquela época havia tomado algum remédio que estragou sua cabeça. Caso contrário, como poderia ter se apaixonado perdidamente por aquele bastardo filho de uma tartaruga?

Na verdade, comparada com outros guerreiros suicidas, ela obviamente não era qualificada. Ela tinha um medo terrível de morrer e, para viver, não se importava em aprender a ser um cachorrinho.


☙❀❁❦✾✿❧


Quando Quarenta e Três entrou, já havia mais de dez jovens, todas da sua idade, usando véus negros. Sem desviar o olhar, ela caminhou entre elas e se ajoelhou diante da cortina de contas que separava o salão, fixando seus olhos a um palmo de distância de seus joelhos.

“Mestre.”

“A posição de Kun Dezessete, que adoeceu, será preenchida por você.” A voz que veio de dentro parecia tanto masculina quanto feminina, difícil de distinguir, obviamente de propósito.

“Sim.” Quarenta e Três não hesitou nem por um momento, embora ela não soubesse qual era a missão que lhe fora atribuída.

“Muito bem, entre.” A pessoa disse.

Quarenta e Três não ousou se levantar, então curvou-se, apoiando as mãos no chão, e, ainda de joelhos, rastejou para dentro. Assim que atravessou as contas de cristal balançando, ela parou imediatamente.

Um par de botas de brocado verde bordadas com flores escuras apareceu silenciosamente em sua linha de visão, e um perfume suave entrou em seu nariz. Uma sensação de frio repentino surgiu em seu coração. Antes que pudesse entender o motivo, a outra pessoa já havia colocado a palma da mão sobre sua cabeça. Por um instante, sua expressão facial mudou ligeiramente, logo voltando ao normal. Aceitando seu destino, fechou os olhos e deixou que uma poderosa energia interna penetrasse por seu ponto de acupuntura Baihui, no topo da cabeça, destruindo em um instante a técnica que ela havia praticado por mais de dez anos.

Um jorro de sangue fresco saiu de sua boca, e ela caiu no chão, pálida e debilitada.

“Você não vai me perguntar por que estou tirando suas habilidades marciais?” Diante do silêncio dela, a pessoa parecia um pouco curiosa.

Devido ao gosto doce e metálico na garganta, Quarenta e Três tossiu de forma áspera antes de responder suavemente: "Sim.”

Em sua voz não havia o menor traço de ressentimento. Desde que foi trazida à Oficina Sombria, a primeira coisa que lhes ensinaram foi a dizer “sim”.

Aquela pessoa pareceu se lembrar desse detalhe e, sem evitar um sorriso, acenou com a mão. “Todos podem sair.”

“Sim.”

Quando Quarenta e Três recuou pela cortina de contas, todos já haviam ido embora. Ela se levantou com dificuldade, mas não ousou se virar e continuou a sair de costas, ainda voltada para as cortinas. Justo quando ela cruzava o batente, um súbito som de tosse vindo de dentro a assustou, fazendo-a quase cair. Felizmente, ninguém lá dentro percebeu.

O supervisor estava esperando por ela do lado de fora e lhe entregou uma bolsa de brocado roxo. Sem dizer uma palavra a mais, ele a fez subir na carruagem que já a aguardava do lado de fora.

Quarenta e Três sabia que, desta vez, ali dentro estava sua missão.

☙❀❁❦✾✿❧


“Mei Lin... Mei Lin?”

Ela apoiou a testa na moldura da janela, ouvindo as vozes risonhas das mulheres na carruagem. Uma sensação que não conseguia definir se era excitação ou melancolia subiu em seu coração. A partir de agora, ela teria que usar esse nome. Quarenta e Três, o número que a acompanhou por quinze anos seria para sempre enterrado na Oficina Sombria, um lugar que ela não queria sequer lembrar.

A partir de agora, ela tinha um nome, uma identidade, e até mesmo uma família inteira que nunca havia conhecido antes. Ela substituiu outra mulher.

Entre as trezentas beldades que vieram acompanhando a Princesa Zigü de Xiyan para o casamento político na Grande Yan, é óbvio que não foi apenas uma dessas belas ameixas que foi substituída por pêssegos. As mulheres cujo nome começava por “Kun” foram especialmente treinadas para isso; ela apenas teve sorte. Talvez, depois de quase cinco anos sendo enganado por ela, o supervisor finalmente tenha ficado impaciente, por isso decidiu se livrar dela dessa maneira.

Bom, finalmente poderia deixar aquele lugar cheio de putrefação e morte, e ver aquelas flores coloridas feito brocado que estão gravadas em sua mente. Mesmo que tenha perdido suas habilidades marciais, mesmo com o veneno que se manifesta a cada mês dentro dela, isso ainda é melhor do que viver competindo constantemente com os outros pela chance de sobreviver.

Neste momento já era outono. As florestas ao longo de ambos os lados da estrada oficial eram uma vasta e vibrante vegetação verdejante, onde se podiam ver tons de vermelho profundo e amarelo suave misturados, brilhando como flores primaveris. Mas, no fim das contas, não eram flores da primavera. De perto, quando vistas pela janela da carruagem, era possível ver claramente folhas secas e amareladas balançando ao vento e caindo suavemente, provocando uma sensação de desolação.

Mei Lin não apreciava isso, então desviou o olhar e sorriu, ouvindo as mulheres na carruagem conversarem.

 

À seguir: Capítulo 1 - Parte 2. 

segunda-feira, 14 de outubro de 2024

O Cansaço da Flor Primaveril | Prólogo

Flor Primaveril

O Cansaço da Flor Primaveril

ANTES DE LER

Este texto é uma tradução direta da obra 春花厌 (Chūn Huā Yàn), originalmente escrita em chinês por Hei Yan. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.

Os links incluídos ao longo do texto atuam ou como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados ou para melhor visualizar os itens citados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los.

Prólogo

Foto quadrada

As flores de pêssego são vermelhas, as de damasco, rosadas, e as de ameixeira, brancas; as flores de jasmim-de-inverno, em todos os galhos, balançam ao vento, e as flores de maçã-silvestre florescem livremente.

Era o segundo mês do ano, com flores primaveris cobrindo as montanhas e campos, expressando o fervor acumulado durante uma estação inteira.

No meio do terreno baldio, uma tumba solitária estava escondida sob as flores de jasmim-de-inverno que se espalhavam. Sem lápide, mas jamais esquecida.

Em pé, diante da tumba, um homem segurava um chicote. Ele vestia um traje preto tal que tinta e uma longa túnica prateada. Um pequeno sachê de perfume cor de damasco pendia discretamente de sua cintura, exalando um leve aroma de rosas silvestres. Um grande cavalo branco pastava não muito longe dali, e mais além do bosque de damasqueiros em flor, um jovem elegante segurava um cavalo e aguardava pacientemente, lançando olhares inquietos na direção do homem.

O homem levantou a mão, como se quisesse tocar algo, mas então a deixou cair rígida. Seus olhos mostraram uma expressão complexa e indescritível, que logo foi substituída por uma intensa hostilidade.

Mulher, a morte é tão fácil assim? Ele sorriu e, de repente, levantou a mão, desferindo um golpe com a palma na tumba solitária. Em um instante, as flores tremeram, os galhos se quebraram, e as pétalas amarelas caíram como borboletas voando.

O jovem avistou de longe e, assustado, correu apressadamente. No entanto, neste breve momento, o homem já havia desferido vários golpes, fazendo a terra voar e cavando mais da metade da tumba.

Senhor... O jovem queria impedir, mas não ousava.

O homem não deu atenção a ele e desferiu mais alguns golpes, até que viu o corpo em decomposição da mulher. Não havia caixão, nem mesmo um pedaço de palha, apenas uma roupa rasgada, deitada assim tranquilamente na terra, enquanto inúmeras formigas e vermes se arrastavam rapidamente sobre seu corpo.

O homem apertou a mão, mas a palma, que já havia acumulado força suficiente, não conseguiu desferir outro golpe.

O que está acontecendo?, ele perguntou com uma voz rouca e desagradável, olhando para o rosto irreconhecível da mulher.

Da perspectiva do jovem, podia-se ver os olhos do homem, vermelhos não se sabe se por raiva ou outra coisa. Ele não conseguia parar de tremer e, reprimindo o frio em seu coração, rapidamente explicou: Senhor, isso é... o que a senhorita Mei Lin pediu antes de partir. Ela disse… Ele lançou um olhar cauteloso ao seu amo e, vendo que ele não parecia impaciente, continuou: Ela disse que, em vez de ficar presa em um caixão ou em uma esteira de palha, preferia se fundir à terra e nutrir as flores da primavera que crescem por aqui, assim ela também poderia aproveitar um pouco de luz.

Ninguém disse mais nada. Apenas o vento frio soprava suavemente sobre a superfície do corpo, trazia o perfume das flores que crescem nas montanhas, de modo que não se conseguia sentir o menor cheiro de decomposição.

Ela disse mais alguma coisa?, após um longo tempo, o homem finalmente perguntou em voz baixa, enquanto sua mão, caída ao lado da perna, tremia levemente.

O jovem não percebeu, pensou por um momento e então balançou a cabeça. Senhor, isso é tudo.

O pomo-de-adão do homem se moveu para cima e para baixo, e então ele de repente abriu um sorriso que era ainda mais feio do que se estivesse chorando.

Senhor!, o jovem exclamou, caindo de joelhos diante do homem, suplicando: Senhor, senhor… Mesmo que a senhorita Mei Lin tivesse suas falhas, quando uma pessoa morre, é como se uma lamparina se extinguisse. Por favor, permita que ela descanse em paz…

Os olhos do homem, sanguinários como os de uma besta selvagem, fizeram o jovem calar-se involuntariamente, enquanto o longo chicote brandia, atingindo violentamente o corpo.

Você deseja oferecer flores da primavera, mas eu me recuso a permitir!

Com um som abafado, mais uma chicotada ecoou, enquanto trapos rasgados voaram.

Agora você quer ficar em paz, mas eu não permito!

A vil promessa, acompanhada de um soluço quase imperceptível, foi feita enquanto uma longa túnica prateada caía, cobrindo o corpo em decomposição sujo de terra. O homem de repente se agachou e pegou o corpo nos braços, saltando para cima do cavalo em alguns movimentos ágeis, e então galopou furiosamente através do pomar de damasqueiros em direção ao horizonte onde o céu encontra a terra.

No segundo mês do ano, as flores de pêssego estão vermelhas, as flores de damasco estão brancas, as flores amarelas de colza estão brotando por toda parte, e as folhas de salgueiro parecem um corte de esmeralda…

Em estado de torpor, ele parecia ouvir a mulher cantando baixinho em seu ouvido, como no ano passado, naquela aldeia remota nas montanhas. Ele estava deitado tranquilamente na cama, enquanto ela estendia roupas no pátio. A luz do sol penetrava através do papel de janela desgastado, dançando diante de seus olhos como uma borboleta de luz.

☙❀✿✾❁❧

O Cansaço da Flor Primaveril | Introdução

Flor Primaveril

O Cansaço da Flor Primaveril

Introdução

Foto quadrada

O que uma pessoa pode fazer para sobreviver?
Mei Lin não sabe o que os outros fariam, mas ela pode sacrificar tudo, incluindo seu corpo e dignidade.
Ela deseja que sua vida floresça como as flores de primavera em fevereiro, desinibida, mesmo que por um breve momento. Porém, na realidade, ela vive como um sapo imundo no lodo, retraída, feia e suja.

O que ainda há para ser dito?

Ela jamais teria imaginado que, no fim, acabaria caindo nas mãos daquele cretino do Murong Jinghe, o homem que a usou como um brinquedinho para agradar outra mulher e de quem ela já havia se vingado de forma implacável.

Aquele homem mesquinho de estômago pequeno e intestino de galinha, um rancoroso que não perdoa a menor ofensa.

Aquele homem desprezível!

HE - Desfecho com Final Feliz
☙❀✿✾❁❧

O Cansaço da Flor Primaveril | Sumário

Flor Primaveril

O Cansaço da Flor Primaveril

Foto quadrada

“O Cansaço da Flor Primaveril” é a tradução direta do chinês para o português de 春花厌 (Chūn Huā Yàn) , uma obra escrita por Hei Yan (黑颜) e publicado em setembro de 2016.
A tradução busca manter fielmente as ideias e emoções originalmente apresentadas pela autora, preservando a essência dos temas centrais de amor, tragédia e sacrifício, ambientados em uma China tradicional. A partir dessa obra literária, foi inspirado o drama de 2024 “Kill Me Love Me”, estrelado por Liu Xueyi como Murong Jinghe e Wu Jinyan como Mei Lin, que retrata os personagens e conflitos descritos no livro.

SUMÁRIO
Até onde alguém iria para sobreviver? Para Mei Lin, nenhum sacrifício parece grande demais, mesmo que seus sonhos de liberdade e beleza pareçam inalcançáveis. Presa em uma vida de humilhações, ela nunca esperou reencontrar Murong Jinghe, o homem que a feriu profundamente no passado. O que o destino reserva para esses dois, em meio a mágoas, vingança e reviravoltas inesperadas? Uma história de luta, dor e, talvez, redenção aguarda.
Em meio a flores primaveris e ao vento que balança galhos de jasmim-de-inverno, um homem confronta as memórias dolorosas de uma mulher que marcou sua vida. Entre arrependimento, ódio e obsessão, ele desafia até mesmo a paz de sua tumba solitária. O que ele busca ao carregar o corpo dela rumo ao horizonte?
+ Capítulo 1
Quarenta e Três foi treinada para esquecer quem era, mas uma nova missão a força a abandonar sua identidade. Agora, como Mei Lin, ela entra em um jogo de intrigas e segredos, onde a sobrevivência é tão incerta quanto o valor de sua liberdade.
Em uma jornada que parecia comum, Mei Lin se vê em meio a uma série de coincidências perigosas. Ao se misturar com outras beldades de Xiyan, ela começa a perceber o quão frágeis são as mentiras que a cercam. Quando a comitiva do casamento se cruza com a caçada imperial, a tensão aumenta e Mei Lin sabe que, para sobreviver, precisará agir rápido antes que seu disfarce seja descoberto.
Em meio à tensão crescente, Mei Lin e as outras beldades aguardam ansiosas o destino que as espera. Instaladas em um acampamento militar, com a caçada imperial prestes a acontecer, elas estão prestes a descobrir se seus destinos serão selados naquele campo. Enquanto o Imperador da Grande Yan observa, uma seleção misteriosa começa, e Mei Lin logo percebe que sua sobrevivência pode depender de mais do que apenas beleza.
Em meio à tensa seleção das jovens, Mei Lin se vê em uma situação inesperada quando um homem misterioso a puxa para seus braços, sem cerimônia. Em um momento de desconforto, ela percebe que o jogo de poder no palácio é mais complexo e perigoso do que imaginava. Enquanto a corte se prepara para decidir o destino das mulheres, Mei Lin logo descobre que nem todos os aliados são confiáveis, e que a verdadeira luta pela sobrevivência pode ser muito mais implacável do que parecia.
Mei Lin, infiltrada no palácio como uma das belas mulheres enviadas como dote, logo percebe que sua missão de espionar se torna um jogo perigoso entre os príncipes Murong Jinghe e Murong Xuanlie. Com personalidades contrastantes e intenções ambíguas, ela se vê forçada a lidar com a indiferença de um e a frieza do outro.
Mei Lin, fraca e desorientada após um confronto doloroso, se vê em uma situação ainda mais complicada quando acorda sob o olhar de Murong Jinghe. Em meio ao caos, ela se depara com a presença de A'Dai e dois guardas imperiais, sendo forçada a suportar a humilhação enquanto tenta manter sua dignidade. Mas o que parecia ser uma simples noite de sofrimento revela-se apenas o começo de um jogo cruel de poder e submissão.

Clique nos símbolos de + para abrir os resumos e -;
No sumário, a cor vermelha representa links.

quarta-feira, 2 de outubro de 2024

Que Inapropriado! - Capítulo 1: A Trabalhadora Explorada Entra em um Livro

Que Inapropriado! - Capítulo 1
Imagem
第一章

社畜穿书
ANTES DE LER

Este texto é uma tradução direta da obra Cheng He Titong 成何体统, originalmente escrita em chinês por Qi Yingjun. Todos os direitos sobre a obra original são reservados à autora. A tradução aqui apresentada é de minha autoria. Por favor, não copie ou redistribua. Leia diretamente no blog e apoie que este trabalho continue em livepix.gg/laofenghuang.

Os links incluídos ao longo do texto atuam como notas de rodapé para facilitar a compreensão dos termos mencionados. Sinta-se à vontade para utilizá-los quando necessário ou simplesmente ignorá-los.

• Capítulo 1 •

A Trabalhadora Explorada Entra em um Livro

Wang Cuihua1 é uma novata no ambiente corporativo, mais uma trabalhadora explorada que atende pelo termo burro de carga da firma2. Como seu nome sugere — literalmente “Flor de Esmeralda” —, ela tem um jeito meio caipira, mas com um toque de humor. Após dois anos de trabalho, Wang Cuihua sofreu com as dificuldades impostas pelos superiores e clientes. Mesmo tendo grandes sonhos, suas asinhas acabaram sendo cortadas.

Além do mais, ela nunca teve grandes ambições. Sua filosofia de vida era viver um dia de cada vez, e o único passatempo que tinha era ler romances online. Mas dizer que isso era um hobby seria um exagero: era mais uma questão de necessidade do que de prazer; afinal de contas, as viagens de metrô para o trabalho eram bastante longas, e não havia outra maneira de passar o tempo.

Depois de dois anos, Wang Cuihua havia lido tantos romances online que bastava ler as três primeiras linhas para prever como a história iria se desenrolar.

Hoje, no caminho de volta do trabalho para casa, ela abriu uma história de transmigração dessas bem bobinhas.

O título do livro era “Transmigrante: A Amada Consorte do Diabo”3. Só pelo nome, dava para saber que era uma porcaria. Wang Cuihua só conseguiu continuar a leitura por ter se identificado com o início da narrativa, que era praticamente idêntica à sua própria situação naquele exato momento: “Ma Chunchun4 era uma simples burro de carga da firma e, naquele dia, no caminho de volta para casa, clicou em uma novela boba de intrigas palacianas...”

Isso foi escrito sobre mim? —, Wang Cuihua ficou curiosa e decidiu continuar lendo.”

De repente, Ma Chunchun se viu dentro do romance de intrigas palacianas “Mil Árvores Florescem à Noite no Oriente”5, e para piorar, tornou-se uma personagem coadjuvante fadada a um fim trágico.

A trajetória dessa personagem secundária destinada a morrer era um verdadeiro pesadelo: forçada a entrar para o harém imperial, sem escolha, ela logo se viu em meio às intrigas palacianas. E, como se isso não bastasse, o imperador, que detinha o poder sobre sua vida e morte, era um tirano cruel e irracional. A coadjuvante, temendo ser eliminada, formou alianças para atormentar a vida da protagonista, mas, no final, acabou morrendo tragicamente devido às intrigas do palácio.

A protagonista, que recebia o afeto de todos, escondia uma mente astuta e calculista. Enquanto fingia ser submissa ao tirano, ela secretamente tramava com um príncipe. No final, ajudou o tal príncipe a assassinar o tirano e se tornou imperatriz consorte, alcançando o apogeu de sua vida.

Depois de se transformar na personagem bucha de canhão6, Ma Chunchun iniciou sua jornada de vingança. Com várias artimanhas, conseguiu capturar a atenção do príncipe antes da protagonista, usurpando o destino que deveria ser dela. No fim, ela não só derrubou o imperador, mas também fez com que sua rival fosse executada e enterrada como acompanhante funerária do tirano, tornando-se então a imperatriz consorte mais poderosa da história.

••♖••

Wang Cuihua leu até essa parte e perdeu o interesse. Ela já tinha lido tantos romances, que esse tipo de clichê de alguém que dá o troco parecia algo que ela já tinha visto pelo menos umas dezoito vezes.

Ela estava prestes a fechar o livro para escolher outra leitura para passar o tempo, quando ouviu um estrondo e sua visão foi repentinamente ofuscada por uma luz intensa.

Com o mundo girando ao seu redor, Wang Cuihua foi sugada para dentro do celular, mergulhando de cabeça em um romance de transmigração que ela mesma havia ridicularizado.

QUE INAPROPRIADO!
••♚••

Após acordar, Wang Cuihua manteve a calma. Sua primeira reação foi procurar um espelho para ver em quem ela havia se transformado.

Apesar do livro “Transmigrante: A Amada Consorte do Diabo” não ter ilustrações, a descrição física das personagens era rica em detalhes. A coadjuvante fazia o estilo florzinha branca7 e sem graça, mas só se destaca depois que Ma Chunchun assume o papel, e deslumbra a todos com suas habilidades de maquiagem.

Quando Wang Cuihua se viu no espelho, com aquele rosto lindamente favorecido pelos céus sem um pingo de maquiagem, no mesmo instante, entrou em desespero.

Era de se esperar que, com a personagem bucha de canhão já tendo sido assumida por outra pessoa, não sobraria mais lugar para ela. E ela, por sua vez, acabou se transformando na protagonista original, destinada a ser perseguida até a morte pela coadjuvante: Yu Wanyin.
A ansiedade tomou conta de Yu Wanyin imediatamente.

Ela havia folheado o texto com tanta rapidez que só havia gravado os principais pontos da trama. Percebendo como estava vestida naquele momento, deveria ter acabado de ser admitida no palácio como concubina.8

A personagem secundária havia entrado no palácio na mesma época que ela, e neste momento já deveria ter sido possuída por uma transmigrante.9 Em breve, ela encontraria seu destinado, o verdadeiro filho do céu, o Príncipe Duan10: um homem de origem humilde, mas com grande sabedoria literária e habilidades de estratégia militar.

Logo, eles se encontrariam entre as flores e sob a luz da lua e passariam por umas dez mil palavras românticas; depois, viveriam uns duzentos capítulos entre um mar de amor e ressentimentos que tocariam o céu e, por fim, estrategicamente derrubariam o tirano para tomar seu lugar.

Após a morte do tirano, Yu Wanyin seria presenteada com um linho branco de três pés para a sua forca. Desde o início de suas súplicas até seu enterro, tudo foi descrito em no máximo trezentas palavras.

QUE INAPROPRIADO!
••♚••

Yu Wanyin sabia muito bem que a coadjuvante só parecia ser uma personagem descartável. No universo de “Transmigrante: A Amada Consorte do Diabo”, ela era a verdadeira protagonista, a escolhida do destino, enquanto Yu Wanyin era só um obstáculo em seu caminho, sem qualquer chance de sucesso.

Para conseguir sobreviver, a melhor opção seria ir atrás do Príncipe Duan, o destinado, antes da coadjuvante.

Porém, instintivamente, ela sabia que esse era um plano inviável.

Para início de conversa, a garota bucha de canhão tem uma natureza malvada.

O título da história é “A Amada Consorte do Diabo”. A personagem secundária é retratada como alguém vingativo até pelos menores rancores, cruel e sem escrúpulos. Quebrando os tradicionais moldes da heroína bondosa, ela se utiliza de todos os meios disponíveis para alcançar os seus objetivos, acabando por triunfar no final.

Agora que a coadjuvante e a protagonista original foram ambas transmigradas, as duas mulheres que entraram para dentro do livro têm o mesmo roteiro e estão competindo pela mesma linha narrativa. Não se pode descartar a possibilidade de que elas usem truques sujos uma contra a outra para conquistar o Príncipe Duan, levando a uma batalha épica e mortal tão intensa que até mesmo os céus escureceriam.

Além disso, o Príncipe Duan também é um vilão. Apesar de o livro o descrever, a princípio, como um homem astuto, perspicaz e de coragem excepcional, do ponto de vista atual de Yu Wanyin, ele parecia apenas uma velha raposa traiçoeira e desprezível. Com as duas transmigrantes envolvidas em uma disputa acirrada diante dele, uma tentando superar a outra a cada movimento, seria impossível que ele não ficasse desconfiado.

Mesmo que ela consiga eliminar a coadjuvante e ajude o Príncipe Duan a alcançar o poder, ele ainda a descartará sem piedade, como se faz com um burro quando o moinho é desmontado.

Após uma rápida análise, Yu Wanyin chegou a conclusão de que precisaria usar uma abordagem diferente.

Nesta trama onde todos são vilões, se for preciso sujar o caminho com sangue para poder sobreviver neste lugar hostil, ela se tornará a maior vilã dentre todos. Primeiro, ela deve ajudar o tirano a eliminar o Príncipe Duan e, em seguida, eliminará o próprio tirano, para então ascender ao trono como imperatriz regente.

QUE INAPROPRIADO!
••♙••

E nquanto Yu Wanyin refletia, uma jovem criada de aparência vivaz entrou com um rosto pálido, e disse as palavras de praxe: Senhorita,11 sua criada veio ajudá-la a se preparar. Esta noite, você deve servir bem Sua Majestade,12 não deve ser descuidada…

Esta noite? — Yu Wanyin se surpreendeu, mas entendeu muito bem o que havia sido dito.

O momento em que ela chegou não poderia ser mais oportuno: esta noite era a sua vez de servir no leito imperial.

Notando a expressão da criada, que parecia hesitante em falar o queria dizer — obviamente querendo dar conselhos, mas sem coragem para fazê-lo —, Yu Wanyin percebeu que a dona anterior daquele corpo deveria estar relutante e contrariada com essa situação.

••♚••

Segundo a trama original, ela havia resistido ao tirano13 de todas as formas, pois seu coração pertencia ao Príncipe Duan. Mas, no fim, sem ter mais como se esquivar, deixou rolar uma única lágrima frágil e pura, feito uma flor de pêra14 sobre o leito. O tirano, ao testemunhar a cena, debochou e com um chute, a exilou para o Palácio Frio.15

No original, quando o Príncipe Duan retornasse à corte, ele a encontraria por acaso no Palácio Frio. Mas, sendo ele desviado do caminho pela rival, ela perderia a chance de um amor destinado. A partir de então, ela seria arrastada para um mundo de intrigas e ciúmes por sua antagonista, sendo rebaixada a ser uma palhacinha saltitante16, condenada a uma vida miserável.

Yu Wanyin queria virar o jogo a seu favor, e esta noite seria decisiva. Ela precisava conquistar o tirano e estabelecer uma aliança estratégica com ele, para poder eliminar o Príncipe Duan e sua rival de uma vez por todas.

Yu Wanyin estava determinada a alcançar seu objetivo de qualquer jeito.

Se sua antagonista consegue mudar completamente a aparência com maquiagem, por que a protagonista precisa andar de cara limpa? Ambas são trabalhadoras exploradas: quem não sabe como é ter que puxar o saco do patrão? Yu Wanyin já percebeu: nesse tipo de história, o imperador é o chefe. Ele exige que você seja radiante e charmosa, mas sem exagero, mantendo sua dedicação ao trabalho enquanto exibe um charme sutil.

Ela sofreu nas mãos de um patrão exigente em sua empresa durante dois anos, já está calejada de tanta experiência que não acha que seja tão complicado ludibriar esse lendário tirano.

QUE INAPROPRIADO!
••♚••

Yu Wanyin sorriu e disse: Como é que era mesmo o seu nome…?17 E, lembrando-se, disse: Xiao Mei,18 poderia me ajudar com o cabelo? O resto, eu mesma faço.

Ela analisou por um tempo os cosméticos antigos à sua frente, aplicou pó, desenhou as sobrancelhas, passou batom nos lábios e colou enfeites florais na testa, embelezando ainda mais um rosto que já era deslumbrante, fazendo com que ela parecesse um espírito de raposa19 recém surgida das sombras, e trocando de roupa sob o olhar atônito da serva.

E então?

Xiao Mei, cada vez mais hesitante, disse: Será que esse traje não está um pouco chamativo?

Não é um problema. Yu Wanyin estava confiante: no texto original, o tirano realmente tinha uma queda por esse tipinho. Depois que a personagem secundária adotou um estilo sedutor, acabou conquistando um pouco do favor imperial. Dada a beleza dessa protagonista, o impacto de sua aparição seria ainda mais bombástico.

Já que não tenho como escapar, o melhor é tentar virar a situação a meu favor e encarar a vida com a determinação de um guerreiro.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Yu Wanyin, banhada pelos olhares atentos dos eunucos e das damas de companhia, foi conduzida aos aposentos imperiais.

Ao colocar o primeiro pé dentro do palácio, sentiu como se a temperatura tivesse caído dois graus.

O ambiente estava imerso em um silêncio sepulcral. O tirano, acometido por dores de cabeça crônicas, repousava sobre o leito enquanto alguém massageava suas têmporas. A maior parte de seu corpo estava coberta pelas cortinas da cama — o que, do ponto de vista de Yu Wanyin, impedia que ela vislumbrasse mais do que uma mão pálida que pendia pela beirada da cama.

A médica encarregada da massagem tremia de medo, temendo que qualquer movimento inadequado a levasse a ser arrastada para fora, direto para a cova.

O eunuco que a acompanhou até lá disse: Vossa Majestade, a Concubina Yu está aqui.

Com um charme irresistível, Yu Wanyin se pôs de joelhos diante da cama.

Ela podia sentir um olhar fixo sobre si, mas só após uma longa espera, ouviu uma voz imperiosa vinda de trás das cortinas: Fora.

O tom indiferente e distante de sua voz transparecia um profundo esgotamento.

Surpresa, Yu Wanyin levantou a cabeça. Isso definitivamente não estava no texto original!

Os guardas da escolta do tirano também eram bastante atrozes. Ao ouvirem essas palavras, mesmo sem saber o ponto onde Yu Wanyin havia provocado o tirano, prontamente a agarraram, um de cada lado, prontos para arrastá-la para fora.

Yu Wanyin deixou escapar um: Hã???

Antes mesmo que Yu Wanyin tivesse a chance de ponderar como lutar contra seu destino, os guardas pararam outra vez. A voz por trás da cortina soou impaciente: Ela precisa morrer se não ficar para me servir no leito?

A escolta, perplexa, não soube o que responder.

Sem compreender o que o imperador quis dizer com aquilo, os guardas, certos de que implorar por clemência seria a melhor escolha, se ajoelharam: Tenha misericórdia, Vossa Majestade.

O tirano demonstrava crescente impaciência. Yu Wanyin só conseguiu enxergar aquela mão pálida balançar em um gesto displicente, fazendo com que todos os criados se retirassem um por um. Em questão de segundos, era só ela no vasto salão.

Depois de permanecer ajoelhada por um bom tempo e percebendo que o tirano não demonstrava a menor intenção de falar, com grande ousadia, Yu Wanyin, afastou as cortinas do dossel.

QUE INAPROPRIADO!
••♛••

O imperador Xiahou Dan,20 o soberano desta era, possuía uma beleza inigualável em todo o mundo.

Yu Wanyin, ao ler o texto, não conseguiu evitar de mentalmente criticar: Quem escreveu certamente era paga pau de boy magia!21 Não só descreveu o rosto do protagonista, o Príncipe Duan, como uma beleza incomparável nos céus e na terra, mas também fez do imperador, que é o vilão, gatíssimo sem qualquer embasamento narrativo.

Ao vê-lo tão de perto agora, o impacto era ainda maior.

As sobrancelhas e o olhar dele eram tão escuros quanto tinta, enquanto os lábios eram vermelhos feito sangue. Sua aparência não exalava nenhum traço de virtude e uma aura sinistra e sombria pairava entre suas feições, feito um demônio que nem mesmo um monge mil anos de cultivo poderia redimir.

Com sua maquiagem de raposa diabólica e sedutora, Yu Wanyin, ao trocar olhares com ele, compreendeu perfeitamente como era se sentir uma amadora diante de um profissional.22

O outro provavelmente não esperava que ela fosse se aproximar, e franziu o cenho ao encará-la, sem nada dizer.

Intimidada pela presença imponente dele, Yu Wanyin esqueceu-se completamente do que estava planejando dizer.

Assim, os dois se encararam inexplicavelmente, congelados nessa tensão por um bom tempo, até que Xiahou Dan abriu seus lábios finos para finalmente dizer: Como é que era mesmo o seu nome…?

???interrogação, interrogação, interrogação, Yu Wanyin não disse nada. Mas, por fim, ela se lembrou de responder: Concubina Yu.

O tirano desta dinastia, mostrando uma inesperada flexibilidade, declarou: Concubina Yu, você pode improvisar uma cama no chão para passar a noite?

Assim que terminou de falar, virou-se na cama para tentar dormir.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Yu Wanyin estava completamente confusa. Paralisada no lugar onde estava, ela ficou relembrando cada palavra e gesto do imperador desde o momento em que se encontraram, ponderando com cuidado sobre aquela estranha sensação de familiaridade. Finalmente, ela não resistiu e ousou tentar mais uma vez: Vossa Majestade…

O tirano virou-se novamente, demonstrando impaciência: Ainda tem algo a dizer?

Como se estivesse em transe, Yu Wanyin perguntou: How are you?

Xiahou Dan permaneceu em um profundo silêncio por um longo tempo, com os olhos marejados e vermelhos: I’m fine, and you?

••♚♛••

Dez minutos depois, os dois principais vilões da história estavam sentados um diante do outro e começaram a trocar as informações que tinham.

Xiahou Dan disse: Não faz nem duas horas que eu cheguei aqui. Eu estava deitado num iate, tomando sol, bebendo champanhe e mexendo no celular. Aí, do nada, surgiu um pop-up ridículo na tela, me jogando essa história... Pisquei os olhos e, quando abri, já estava assim.

Duas horas atrás? Pegando sol? Eu estava a caminho de casa, já estava escuro. Você estava do outro lado do mundo? — perguntou Yu Wanyin.

Xiahou Dan assentiu: Estava de férias.

Yu Wanyin ficou boquiaberta: Você não é aquele típico CEO mandão dos dramas, não é?

Xiahou Dan respondeu: Se sou um chefe dominador ou não, não sei te dizer, mas sou mesmo um CEO, e minha vida era bem confortável. Ele deu um tapa na própria coxa e praguejou: Droga! Como é que vim parar num lugar desses, que não tem nem aquecedor no banheiro, e ainda por cima com um tumor no cérebro esperando pra morrer!

Ele exibia aquele rosto com a beleza traiçoeira de uma femme fatale com coração de cobra e beleza de escorpião, e a maneira extraordinária como se moviam seus lábios rubros e finos compunha uma cena hipnotizante.

Yu Wanyin teve que aceitar que a situação era essa: Acalme-se. Pode ser que sua enxaqueca não seja causada pelo tumor. Afinal de contas, se o tumor estivesse comprimindo os nervos, deveria ter outros sinais clínicos.

Sério? Você tem certeza?

Não tenho certeza, estou só chutando. Pensando pelo lado positivo, e se você estiver sendo envenenado aos poucos?

???interrogação, interrogação, interrogação — Xiahou Dan disse: Então você já leu essa história? Em que pé está a Que a minha situação agora?

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Yu Wanyin respondeu: Eu até li, mas foi tudo tão rápido que não prestei muita atenção. Em resumo: sua mãe te odeia; seu irmão, o Príncipe Duan, também te odeia; o harém todo te odeia; e seus ministros e servos também te odeiam. Com base no livro, eu também te odeio.

Que crime hediondo eu cometi!?

Yu Wanyin suspirou: Sua mãe não é a sua mãe biológica e não te educou da maneira adequada. Desde criança, você sofre de enxaqueca e tem um caráter inclinado à perversidade, violência e sede de sangue. Neste ponto, todos os ministros e servos leais foram mortos ou exilados. Ainda por cima, você implementou uma série de políticas desastrosas, incitando uma revolta popular. Seguindo a trama original, perto do final, como punição divina, você será derrotado pelo Príncipe Duan.

... Como foi que eu morri? — Xiahou Dan a questionou.

Yu Wanyin refletiu com cuidado: Esqueci. Naquela hora, eu já estava tão cansada que acabei pulando várias páginas. Aparentemente, você foi assassinado, mas não consigo lembrar o ano, o mês ou quem foi o responsável.

Yu Wanyin começou a acreditar que, diante dela, estava realmente um CEO que havia enfrentado grandes tempestades. Pois, após refletir por um longo tempo, surpreendentemente calmo, ele a questionou: E você? Pelo seu rosto, parece que seu papel também não é flor que se cheire?

Yu Wanyin admitiu: Sou uma vilã. Em geral, em melodramas, as protagonistas têm uma família disfuncional e amigas traiçoeiras. Mas, sendo a antagonista, o desenvolvimento do meu papel não é tão complexo assim. Acho que minha família me enviou para o palácio como uma peça de xadrez. Eu acabaria me apaixonando pelo Príncipe Duan, tentando sabotar a protagonista de verdade e, é claro, no final, perderia para ela de forma trágica.Quando você morresse, eu seria a dama que te acompanharia no túmulo.

Ó... — deixou escapar Xiahou Dan.

Eles trocaram um olhar, e naquele instante entraram em comum acordo: se quisessem sobreviver, precisavam formar um conluio estratégico, mesmo que o cúmplice não fosse dos melhores.

Xiahou Dan sugeriu o primeiro plano: Vou mandar matar os dois agora mesmo.

Finalmente ele disse algo que não entra em conflito com a aparência em seu rosto.

Yu Wanyin acenou com a cabeça que não: Isso provavelmente não vai funcionar. Seu poder já foi praticamente todo anulado; então, matar o Príncipe Duan não seria algo fácil. Além disso, os dois são os protagonistas destinados pelo livro original, e toda a trama principal gira em torno deles. Se a gente simplesmente acabar matando eles, seria o mesmo que passar a faca na metade do livro. Se vamos conseguir sobreviver ou não, aí já é outra história.

Então, o que você sugere?

Só podemos tentar controlar o que der para mexer, mudar a trama aos poucos, ver quais consequências isso causa e só então decidir o que fazer…

Xiahou Dan levantou um dedo: Espera. No original, nossos dois personagens não eram transmigrantes, certo? Já que estamos aqui, aquela personagem descartável lá ainda vai ter o corpo possuído por outra pessoa? Se somos os três transmigrantes, o que acontece com o Príncipe Duan? Ele continua sendo o personagem original?

Yu Wanyin respondeu: Eu tenho uma ideia que pode confirmar a identidade deles.

QUE INAPROPRIADO!
••♔••

No dia seguinte, a tal personagem descartável, Xie Yong'er,23 estava se arrumando diante do espelho quando sua criada entrou correndo, animada: Senhorita, ouvi dizer que Sua Majestade vai realizar um banquete no palácio, e todas as damas do harém poderão participar. Você precisa se arrumar bem. Eu aprendi dois penteados da moda recentemente…

Xie Yong'er sorriu: Você tem muitas ideias. — Ela aparentava ser dócil e amável enquanto a criada arrumava seu cabelo, mas um lampejo de malícia cruzou seu olhar.

Ninguém sabia que a chamada Xie Yong'er já havia sido substituída; neste momento, quem controlava seu corpo era Ma Chunchun, que havia entrado no livro.

Ma Chunchun não tinha ideia de que existia um livro intitulado “Transmigrante: A Amada Consorte do Diabo”, nem que alguém já havia lido sobre sua vida a partir de uma perspectiva mais elevada.

Do seu ponto de vista, ela havia entrado neste mundo enquanto lia um livro chamado “Mil Árvores Florescem à Noite no Oriente”, sendo a única pessoa de verdade dentre todos os personagens fictícios, detentora do conhecimento absoluto e controle sobre o destino de todos.

Só para exemplificar: a protagonista, Yu Wanyin, já havia concedido em segredo seu coração ao Príncipe Duan, Xiahou Bo.24 Na noite anterior, ao atender o Imperador de maneira inadequada, foi relegada ao Palácio Frio. No dia de hoje, o Príncipe Duan irá fortuitamente reencontrá-la à porta deste palácio solitário, dando continuidade a seu destino amoroso.

E tudo o que ela precisava fazer era chegar antes da protagonista original, entrar no caminho do Príncipe Duan e tomar para si a trama que, de início, pertencia a outra.

Ao pensar nisso, Xie Yong’er despretensiosamente virou-se para a criada e perguntou: A irmã mais velha Yu Wanyin esteve na noite passada servindo ao Imperador em seu leito. Não sei como ela se encontra agora. Já há alguma notícia a respeito?

A criada comentou: Ouvi dizer que o coração do dragão ficou bastante satisfeito na noite passada, e que, nesta manhã, o Imperador elevou a Concubina Yu ao título de Consorte Yu.

Xie Yong'er tremeu levemente, e um grampo de cabelo caiu sobre a mesa.

Como isso pôde acontecer? Será que a minha chegada alterou a linha original da trama?

Mas tudo bem, ela sabia como se manter no controle. Contanto que se agarrasse à trama principal, seu futuro seria promissor.

••♕••

Xie Yong'er trocou-se para uma roupa simples que não revelava seu status, aplicou uma maquiagem refinada, da qual tanto se orgulhava, e, confiando no que lembrava do texto de “Mil Árvores Florescem à Noite no Oriente”, percorreu os labirintos do harém até chegar adiantada nas proximidades do Palácio Frio, onde aguardou pacientemente no caminho que o Príncipe Duan deveria passar, pronta para sua emboscada.

Ela sabia que em breve o Príncipe Duan viria a este lugar para trocar informações com um informante infiltrado no palácio.

Pouco depois, de fato, o som de passos ecoaram. Xie Yong'er virou-se e viu o jovem príncipe aproximar-se lentamente, vestindo uma magnífica túnica branca, com uma coroa de ouro na cabeça e um cinto de jade na cintura, emanando um ar de nobreza inigualável.

Quando inesperadamente se deparou com alguém perto do Palácio Frio, ele não demonstrou a menor apreensão; apenas alegou estar perdido e, com uma graça impressionante, perguntou a ela a direção.

Xie Yong'er, com um olhar tímido e hesitante, voltou-se para trás e capturou a expressão de admiração nos olhos do outro. Sem revelar sua identidade, ela simplesmente disse: Mostrarei o caminho.

Eles caminharam lado a lado, conversando alegremente. Quando se aproximaram do destino, ela recuou um passo: Não posso ir mais adiante. Sua Alteza, siga em segurança.

O Príncipe Duan ficou surpreso: Quem é você?

Foi então que ela revelou sua identidade: Sou uma das concubinas do palácio.

Uma sombra de desapontamento passou pelo olhar do Príncipe Duan: Imaginei que fosse uma serva da corte…

Xie Yong’er observou a silhueta dele se afastando com pesar, enquanto um sorriso sutil aparecia em sua boca.

O destino já está selado.

••♕••

No dia seguinte, Xie Yong’er ainda teria que ir ao banquete imperial.

Seguindo a ordem das damas do harém, ela ocupou seu lugar de acordo com a hierarquia. Com discrição, ergueu o olhar para avistar o tão falado tirano.

Com uma mão apoiada na mesa, Xiahou Dan estava reclinado de forma preguiçosa, com os longos cabelos soltos caindo em cascata, exalando uma beleza quase demoníaca. Quem não soubesse da natureza brutal que se escondia sob essa aparência, certamente seria hipnotizado apenas com um olhar, levando a si mesmo a uma queda fatal.

Para sua surpresa, ao lado do tirano havia uma figura encantadora, que se mantinha próxima, servindo vinho e comida, cuidando dele com atenção.

Com o título de consorte, Yu Wanyin também aprimorou sua aparência: agora vestia uma saia romã e um adereço dourado no cabelo. Seu sorriso resplandecente iluminava feito as nuvens do amanhecer. Naturalmente sedutora, ao se inclinar para sussurrar ao ouvido de Xiahou Dan, seus rostos colados criavam uma cena tão intensa, como se a caverna das aranhas sedutoras25 tivesse se aberto.

Xie Yong'er estava um tanto surpresa. Parecia que sua chegada realmente havia alterado a trama: essa Yu Wanyin, em vez de irritar o tirano e ser enviada ao Palácio Frio, conquistou sua simpatia e até foi elevada a consorte.

É claro que Xie Yong’er não invejava essa breve posição de consorte, e quem realmente triunfará no final ainda não se sabe.

Ao pensar nisso, ela se tornou ainda mais discreta, mantendo a cabeça baixa e misturando-se à multidão, sem querer chamar atenção desnecessária.

Porém, as coisas não saíram como esperado. Após a terceira rodada de bebidas, ela ouviu Yu Wanyin, com mil encantos, sugerir: Majestade, agora que o clima está perfeito, que tal deixar as irmãs se apresentarem com canções e danças para exibir seus talentos?

Xie Yong'er sabia que a protagonista certamente havia preparado qualquer coisa deste tipo com antecedência, tentando aproveitar-se da oportunidade para se destacar. Em seu coração, ela riu com desdém.

Mas, ao que parece, o tirano, enfeitiçado por alguma poção que a outra lhe deu, aplaudiu e elogiou: Ótima ideia! Se alguém não se sair bem, será enterrado aqui mesmo.

As concubinas e consortes começaram a tremer feito folhas ao vento. Xie Yong'er observava com frieza os dois vilões que tratavam a vida humana como se nada fosse.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Mal sabia ela que os dois vilões estavam se comunicando com os olhos.

Xiahou Dan: — Exagerei na encenação?

Yu Wanyin: — Não, foi bem na linha do original.

As senhoras do harém, temendo por suas vidas, apressaram-se em mostrar seus talentos, e imediatamente o som de instrumentos de corda e bambu ecoaram.

Xie Yong'er, que veio de outra época, não tinha experiência em canções e danças da antiguidade. Mesmo assim, não se deixou intimidar: com o coração firme e corajoso feito bambu, pegou um objeto e, parecendo um floco de neve solitário, sentou-se ao centro da sala: Vossa Majestade, este é um instrumento que criei em meu tempo livre. Peço desculpas por minha ousadia.

Xiahou Dan: — Hum, esse objeto...

É um violão!

Ele precisou beliscar a própria coxa com força por debaixo da mesa para tentar conter o riso.

Xiahou Dan: — …é bem peculiar…

Quando Xie Yong'er, solitária feito um floco de neve, começou a tocar a primeira nota, Yu Wanyin teve que manter a cabeça abaixada, esforçando-se para controlar suas expressões.

É Cânone!26

Xiahou Dan: — … Bom, bom…

Assim que Yu Wanyin inclinou a cabeça, viu Xiahou Dan apertando sua coxa para que ela parasse de rir, e imediatamente abaixou a cabeça ainda mais.

Xie Yong'er errou uma nota enquanto tocava. Mas, como sabia que ninguém no salão conhecia a melodia original, tocou com confiança, sem mostrar nenhuma vergonha.

Yu Wanyin, por sua vez, também começou a beliscar a própria coxa.

Xie Yong'er terminou sua canção e, ao notar que Yu Wanyin estava com o rosto contorcido, como se estivesse furiosa, não conseguiu evitar sentir uma pitada de satisfação: E daí que você é a protagonista? Posso muito bem usar meu talento para dar a volta por cima.

Xiahou Dan: — … Bom, bom.

Após tocar a música, Xie Yong'er voltou para seu lugar.

Xiahou Dan levantou o copo e, escondendo-se atrás dele, disse em voz baixa: Ela é uma transmigrante.

É óbvio, acenou Yu Wanyin com a cabeça.

Xiahou Dan: E parece que não é muito inteligente.

Yu Wanyin: Não, não, não! É melhor não subestimá-la.

Justamente naquele momento, um eunuco anunciou: O Príncipe Duan está aqui.

QUE INAPROPRIADO!
••♕••

Xiahou Dan soltou uma risada sombria ao colocar a taça de lado, fazendo com que todos ao seu redor tremessem: Finalmente apareceu.

O Príncipe Duan, Xiahou Bo, se aproximou e fez uma reverência. Xiahou Dan, com indiferença, concedeu-lhe um assento e indagou: Irmão mais velho,27 sua viagem para defender a fronteira foi tranquila? Já está se recuperando das feridas?

O Príncipe Duan havia solicitado anteriormente se juntar às tropas na defesa da fronteira, onde obteve algumas vitórias notáveis e se tornou próximo a vários generais. Com sua inteligência e bravura, sua reputação já se fazia bastante reconhecida. Os cidadãos fronteiriços reconhecem apenas seu nome, sem saber quem é o imperador do reino.

Porém, diante do real soberano, ele se mostrava amável e bondoso, sorrindo: Seu servo foi incompetente: caí do cavalo enquanto cavalgava, mas não é nada grave.

Yu Wanyin sentiu sua pele arrepiar. Momentos atrás, ela estava se matando de rir; entretanto, agora, diante de alguém que tem o sorriso de um tigre sorridente, sentiu o frio da lâmina de uma guilhotina dançando sobre seu pescoço.

Se este irmão mais velho também for um transmigrante, o Oscar deveria lhe dar um homenzinho dourado.

••♕••

Após trocar algumas palavras com o imperador, Xiahou Bo, então, deixou seu olhar varrer casualmente a mesa até encontrar os olhos de Xie Yong'er.

Ela sentiu seu coração acelerar. De repente, o imperador apontou para ela: Esta concubina Xie, há pouco estava tocando uma pequena canção em um instrumento musical que ela mesma criou. Muito interessante.

Os olhos de Xiahou Bo recaíram sobre seu violão, suas sobrancelhas se ergueram levemente, sem demonstrar qualquer expressão: Ó?

Xiahou Dan então ordenou a ela: Toque outra música para que o irmão imperial possa escutar.

Desta vez, Xie Yong'er tocou a bela “Romance de Amor”28. Como não praticava essa canção há tanto tempo e não tinha partitura, optou por se deixar levar, tocando de maneira bastante improvisada, inventando batidas de vez em quando.

Xiahou Bo baixou o olhar para escutar, levando a taça aos lábios e bebendo suavemente, como se estivesse desfrutando da música. Não parecia estar impressionado nem mostrava indícios de estar se divertindo com a situação.

Xie Yong'er, com seus delicados dedos de jade, dedilhava as cordas do instrumento. Discretamente, ela ergueu o olhar na direção dele, seus olhos brilhando com uma suavidade semelhante à das águas primaveris. Porém, ao olhar de perto, o que realmente cintilava em seu olhar era o desespero de sobreviver. Ela precisava, a qualquer custo, conquistar o coração do escolhido dos céus.

Xiahou Bo não prestava atenção nela.

Seu olhar passou de forma imperceptível para Yu Wanyin, ao lado do imperador, enquanto seu semblante indicava que estava perdido em pensamentos.

O coração de Xie Yong'er falhou uma batida, e ela errou outra nota.

Quando ela errou a nota, o olhar de Yu Wanyin disparou em direção ao Príncipe Duan, brilhando intensamente. Foi só depois que Xiahou Dan a cutucou com o cotovelo que ela piscou e moderou a intensidade de seu olhar.

••♛••

Na ocasião em que Xiahou Bo se deparou abruptamente com aqueles olhos, continuou com o mesmo semblante impassível, sorrindo de maneira cortês e refinada.

Na hora em que a canção terminou, ele aplaudiu sorrindo: “De fato, uma música divina.

Yu Wanyin, decepcionada, desviou o olhar. Ao seu lado, Xiahou Dan moveu levemente os lábios para perguntar: Quer ouvir mais uma?

Yu Wanyin comentou: Acho que não vai funcionar: ou ele não foi possuído, ou simplesmente não entende nada de música.

Xiahou Dan brincou: Você vai fazer uma rotina de ginástica de rádio29 agora?

Yu Wanyin olhou incrédula para ele. Com a situação ainda indefinida entre quem é inimigo e quem é aliado, como ela poderia expor sua identidade logo de cara?

Xiahou Dan, dando-se conta de seu erro, parou de falar.

Xiahou Bo observou com atenção a intimidade entre o imperador e sua nova consorte favorita. Após um breve momento, com gentileza, pediu licença para se retirar.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Após o término do banquete, Xiahou Dan soltou um longo suspiro: Não dá para saber se ele foi possuído ou não.

Eu realmente preferia que ele tivesse sido, disse Yu Wanyin, porque a inimizade entre você e o personagem original é mais profunda que o oceano.

Xiahou Bo, sendo o personagem principal masculino do texto original, trilha o caminho da vingança.

Embora ele tenha nascido antes de Xiahou Dan, sua origem era humilde, sendo filho de uma concubina de baixa posição. Essa concubina era apenas uma serva da imperatriz; mas, tendo obtido as bênçãos do imperador anterior, recebeu o título de concubina devido ao filho. A imperatriz, embora a tratasse como irmã, não hesitou em jogá-la na linha de fogo durante uma disputa palaciana, quando alguém encontrou uma brecha para usá-la como bode expiatório.

Na época quando a concubina foi executada a golpes de bastão, Xiahou Bo já era capaz de guardar lembranças, tendo presenciado a mãe ser brutalmente assassinada diante de seus olhos.

Dois anos mais tarde, a imperatriz deu à luz ao príncipe herdeiro, Xiahou Dan. Mais dois anos se passaram e, adoentada, a imperatriz faleceu.

Posteriormente, o imperador30 coroou uma nova imperatriz.31 A jovem imperatriz, que é a atual imperatriz viúva,32 não tinha filhos e se tornou a mãe nominal do príncipe herdeiro. Ela se deleitava em demonstrar publicamente seu zelo excessivo pelo príncipe, geralmente intimidando os outros infantes. Os servos do palácio, indo conforme sua instrução, encontravam novas formas de humilhar aqueles pequenos sem apoio.

Quando Xiahou Dan começou seus estudos, exclamou: Que tédio, e logo Xiahou Bo foi convocado para ser seu acompanhante de estudos. A partir daí, ele passou cada dia em um verdadeiro inferno: o pequeno príncipe sofria constantemente de dores de cabeça e, quando isso acontecia, alguém ao seu redor deveria sentir uma dor ainda mais intensa do que a dele.

Ao alcançar a maioridade e deixar o palácio para administrar o seu próprio feudo, no coração de Xiahou Bo restava apenas uma frase: Dívida de sangue, pagamento em sangue.

Caso este Príncipe Duan ainda seja o protagonista original, não haverá espaço para reconciliação entre ele e Xiahou Dan: será uma luta até a morte. Ele devorará lentamente o poder do imperador até pisoteá-lo, garantindo que ele nunca mais possa se reerguer.

A princípio, Yu Wanyin tinha a esperança de que ele tivesse sido possuído; mas ao vê-lo hoje, se ele realmente for um transmigrante, isso é ainda mais assustador.

Afinal, com “Romance de Amor” tocando ao pé do ouvido, sem deixar transparecer nada; aquela atuação excepcional, aquela atitude calma e, sobretudo, aqueles olhos profundos, são coisas que só alguém bastante ambicioso pode possuir. Parece que ele só pretendia se exibir vindo aqui, e seguir firme no caminho para a realeza.

Independentemente da situação, o cenário é bastante perigoso. Porém, talvez seja só impressão, mas ela tem a sensação de que esse escolhido dos céus a olhou mais do que é normal hoje. Será que eu deixei escapar algo que me denunciasse?

QUE INAPROPRIADO!
••♛••

Após anoitecer, An Xian auxiliou Xiahou Dan a se trocar e, como de costume, perguntou: Vossa Majestade, gostaria de convocar alguém para servi-lo ao leito esta noite?

Então ouviu o imperador dizer despretensiosamente: Consorte Yu.

An Xian ficou bastante surpreso. Já é a terceira noite consecutiva.

Como um eunuco experiente que serviu ao imperador por muitos anos, ele conhecia bem o caráter de Xiahou Dan. Ao longo dos anos, os cadáveres arrastados para fora deste palácio poderiam formar uma pequena montanha. Que An Xian tenha conseguido sobreviver até aqui, tranquilo e sem danos, é como receber uma bênção por ter queimado incenso de boa qualidade.

O imperador tem um temperamento violento e imprevisível, além de sofrer de enxaqueca crônica; além disso, não tolerava que ninguém compartilhasse seu travesseiro. As azaradas damas que eram escolhidas em sorteio de cartas viradas raramente tinham um bom destino. Um pequeno deslize no serviço, poderia resultar em punição, variando de natureza conforme estado de espírito do soberano no momento.

Jamais imaginei que, de repente, surgisse do céu uma Yu Wanyin, que inexplicavelmente conquistou a graça do imperador. Quais, afinal, são as qualidades excepcionais dessa consorte Yu?

Na mente de An Xian se passavam mil pensamentos confusos. De repente, após um momento de silêncio, sentiu dedos frios apertando seu queixo, forçando-o a levantar a cabeça.

O olhar de Xiahou Dan sobre ele era como o de quem avaliava gado como mercadoria, mas sua voz era tão suave e macia que fazia eriçar os pelos do corpo: Algum problema?

An Xian estremeceu: Seu servo irá buscá-la imediatamente.

••♚••

An Xian não mandou mensageiros; descendo de sua posição, foi pessoalmente buscar a dama. Até mesmo ofereceu, com um sorriso, uma caixa de embelezamento meticulosamente esculpida. Consorte Yu, com tal beleza, ao usar esses adornos, Sua Majestade certamente ficará satisfeito.

Yu Wanyin tinha uma vaga lembrança do velho eunuco da obra original, onde era descrito como alguém que muda de lado conforme a conveniência; um bajulador dissimulado que intimida os fracos e teme os fortes. Não obstante, no texto, após Xie Yong’er ascender ao poder, esse sujeito também tentou agradá-la, mas ela ainda guardava rancor pela humilhação que sofreu nas mãos dele e, em resposta, quebrou as joias, arranjando um pretexto para mandá-lo para a prisão.

Yu Wanyin aceitou a caixa com um sorriso comercial daqueles bem falsos: Grata, eunuco.

An Xian, sorrindo, esfregou as mãos: Se a Madame desejar algo mais, é só pedir.

Yu Wanyin pensou um pouco: Tem hot pot

An Xian: — Hã?

••♚♛••

Logo, uma pequena panela quente foi instalada nos aposentos imperiais.

Depois que os serviçais se retiraram, o tirano trouxe um banquinho e sentou-se em frente à sua nova consorte favorita ao redor da panela de hot pot.

Yu Wanyin mergulhou um pedaço de tripa na panela e comeu: Tenho a impressão de que está faltando alguns temperos.

Já é bom ter o que comer, vamos comer. Xiahou Dan, desanimado, espetou a carne de cordeiro no prato, Não sei quantas refeições ainda conseguirei fazer.

Yu Wanyin engasgou: Não fale essas coisas deprimentes.

Você não tem noção de quão aterrorizante é a atmosfera quando estou na grande corte imperial. Nenhum dos ministros fala nada importante; um sugere que eu vá me divertir em tal lugar, outro sugere que eu coma tal coisa. Como devo explicar? É como uma grande cena de sala de espera de alguém prestes a morrer.

Yu Wanyin: — Não há o que fazer. O antigo dono desse corpo afastou todos os ministros leais, e só sobraram os bajuladores. Especialmente os generais: agora todos eles estão jogando do lado do Príncipe Duan.
A verdade é que você chegou tarde demais e as piores burradas já foram feitas. Mesmo que você queira cortar o mal pela raiz, não há ninguém para te ajudar com isso…

Yu Wanyin, como se estivesse fora da situação, fez alguns comentários. Assim que ergueu a cabeça, viu Xiahou Dan segurando a testa, os olhos fechados, com o rosto lívido. Ela parou por um momento: Dói tanto assim?

Xiahou Dan abriu os olhos e disse, sorrindo: O cérebro do dono original desse corpo pelo jeito não funcionava muito bem, talvez ele tenha ficado meio doido de tanta dor.

Yu Wanyin abaixou a cabeça e comeu mais um pedaço de tripa no caldo, evitando que ele visse sua expressão.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Já se passaram três dias desde que ela chegou aqui. Guiada pelo instinto de sobrevivência, sua mente não parou de funcionar nem por um segundo, constantemente calculando a melhor maneira de se manter viva. Por essa razão, ela também analisou as personagens ao seu redor.

Xie Yong'er, a predestinada, ainda não revelou suas verdadeiras habilidades. Xiahou Bo, o escolhido do destino, quer seja o personagem original ou um transmigrante, não é alguém fácil de lidar.

E Xiahou Dan, meu companheiro de infortúnio nesse mundo... Para falar a verdade, além de ter uma boa capacidade de adaptação, até agora não demonstrou nenhuma habilidade extraordinária e não parece muito confiável. Além disso, o dono original desse corpo foi levado à loucura pelas dores de cabeça; quanto tempo ele conseguiria aguentar?

Em um beco sem saída, será que, unindo forças com ele, é realmente possível derrotar o Príncipe Duan?

Refletindo sobre isso, ela forçou um tom descontraído e disse: Estou pensando em tentar me aproximar de Xie Yong’er. Afinal, ela é a escolhida do destino e o grande trunfo do Príncipe Duan. Se conseguirmos que ela fique ao nosso lado, as chances de vitória serão bem maiores. Além do mais, se parar para pensar, todos nós somos transmigrantes e só queremos sobreviver. Então, por que continuar brigando?

••♚••

Na verdade, ela estava considerando bem mais do que isso.

Ela não sabia até que ponto Xiahou Dan havia percebido, mas ele não levantou objeções: Certo, amanhã você vai falar com ela. Mas e eu?

Você… Yu Wanyin foi puxando da memória a trama: Você pode falar com um tal de Xu Yao. Ele é o conselheiro-estrategista do Príncipe Duan: um cara muito inteligente. Muitas das ações do Príncipe Duan são orquestradas por ele nos bastidores… Droga, a panela secou!

Os dois estavam tão concentrados pensando que, sem notar, acabaram até esquecendo do hot pot fervendo. Yu Wanyin, ao ouvir o barulho estranho, pulou, gritando: Água, água!

Por que o pânico? Está bem aqui. Xiahou Dan foi até a chaleira preparada ao lado e despejou o líquido na panela quente.

Som de Passos.

Yu Wanyin virou lentamente a cabeça e viu uma jovem serva na porta, com o rosto completamente apavorado.

A jovem serva, embora tivesse sido dispensada, permaneceu de prontidão à porta. Ao ouvir gritos vindos de dentro, ela empurrou a porta apressadamente e viu o tirano, conhecido por mandar pessoas direto para a cova, segurando uma chaleira e adicionando água à panela quente.

Tensa, Yu Wanyin se virou, fixando o olhar em Xiahou Dan. Ele despejou a chaleira cuidadosamente, virou-se de costas e deu um rápido olhar de avaliação à serva.

Mesmo que ele ainda estivesse impregnado com o cheiro do vapor que subia da hot pot, aquele seu olhar foi impecável. Seus lábios finos se curvaram em um sorriso desdenhoso. Adicionar mais caldo à panela parecia ser a coisa mais óbvia do mundo; apesar disso, a criada merecia ter os olhos arrancados por vê-lo assim.

A jovem serva sentiu as pernas fraquejarem e se ajoelhou, desejando enterrar o rosto no chão: Esta serva merece morrer.

Xiahou Dan fixou o olhar no topo da cabeça dela por três segundos antes de dizer suavemente: Fora. Sua voz era gentil, mas com um tom de insanidade.

A jovem serva saiu.

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Yu Wanyin teve uma epifania e, ao lembrar da primeira vez que encontrou Xiahou Dan, de repente o olhou com um olhar curioso: Você é um ótimo ator, não é?

Xiahou Dan endireitou o banquinho e sentou-se outra vez: Mais ou menos. Quando se trata de negócios, é impossível evitar misturar verdade e mentira; isso é algo que se aprende com a prática.

Yu Wanyin: — Mas também não precisava ser um expert!

Xiahou Dan: — Sobre o que estávamos falando? Qual é o nome do conselheiro mesmo?

Xu Yao… Yu Wanyin refletiu rapidamente, sentindo-se animada. Do nada, estou começando a levar fé em você. Talvez você realmente consiga fazer com que ele mude de lado.

Xiahou Dan: — Hum?

Yu Wanyin: — A razão pela qual Xu Yao está do lado do Príncipe Duan é porque você exilou o pai dele. Este senhor era um fiel servente da antiga era, mas você acreditou em calúnias e o acusou injustamente, enviando-o para uma terra desolada. Xu Yao também deveria ter sido exilado, mas o Príncipe Duan o salvou em segredo, possibilitando que ele mudasse de nome e que se escondesse em sua mansão, onde se tornou um estrategista. Dizem que ele nunca desistiu e ainda está tentando resgatar seu pai.

Xiahou Dan: — Então eu devo encontrar ele e dizer que posso trazer o pai dele de volta, com a condição de que ele se submeta a mim?

Yu Wanyin: — Não é tão simples assim. Ele ainda está guardando ódio em seu coração e vai te perguntar: por que você cometeu um erro ao distinguir entre sábios e tolos, fazendo com que meu pai sofresse uma injustiça?

Xiahou Dan riu de maneira fria e sinistra: Eu sou apenas um rei louco, com os olhos vendados e os ouvidos tampados. Se alguém é leal ou traidor, isso não é decidido por um único relatório?

Yu Wanyin, entrando na encenação, fez uma cara de descontentamento: Se Vossa Majestade já percebeu que o Grande Tutor Wei fala mentiras sem fundamento, por que ainda o utiliza?

Xiahou Dan pareceu brevemente surpreso antes de soltar uma gargalhada: Grande Tutor Wei? Xu Yao, Xu Yao... É lamentável que você ainda pense que foi aquele velho decrépito que causou o infortúnio de seu pai.

Yu Wanyin corrigiu: Ele não é tão velho assim.

Xiahou Dan: Xu Yao, ah, Xu Yao... É lamentável que você ainda pense que foi aquele pau-mandado que causou o infortúnio de seu pai.

Yu Wanyin: ...reticências

Yu Wanyin: E quem seria então?

Xiahou Dan se aproximou dela e sussurrou com um tom malicioso: Quem foi que teve a visão do futuro e salvou sua vidinha miserável? Quem foi que, com um olhar de piedade, fez de você um cãozinho de guarda?

Yu Wanyin recuou um passo: Você... Está proferindo bobagens!

Xiahou Dan sorriu, sacudiu a manga larga e se virou para sair: Você pode muito bem verificar por si mesmo.

Ele deu dois passos, parou e olhou para trás: E aí?

Yu Wanyin: — Do caralho.33

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

Como não podia ter certeza de quem eram os espiões dentro e fora do palácio, para evitar levantar suspeitas, Yu Wanyin não buscou outra cama para dormir nessas últimas noites e seguiu dormindo no leito do dragão imperial.34

O travesseiro era duro, o cobertor era frio, e o palácio vazio estava cheio de ventos sombrios. No meio da cama imperial, uma linha foi traçada com roupas, cada um ocupando sua própria CoreiaO texto originalmente cita a "linha de armistício" ou 三八线 (sānbā xiàn), referindo-se à linha que separa a Coreia do Norte e a Coreia do Sul, estabelecida após o armistício da Guerra da Coreia.. De vez em quando, conversavam:

Xiahou Dan: — No texto, houve alguma menção sobre algum servo do palácio que entrou para envenenar?

Yu Wanyin: — Acho que não, mas não posso garantir.

Antes, quando Yu Wanyin lia esse tipo de história, ela normalmente dava aquele sorriso bobo de tia ao acompanhar as tramas românticas. Mas agora que ela mesma entrou em uma história dessas, percebeu que esses romances de transmigração são muito fantasiosos. Os protagonistas agem feito idiotas, sem saber se vão sobreviver por mais algumas páginas, e ainda assim têm ânimo para se apaixonar. Se ela estivesse na posição de Xiahou Dan, com certeza não se empolgaria com isso硬不起来quer dizer “não conseguir ficar firme”, tanto emocional quanto fisicamente..

••♚♛••

Na manhã seguinte, Yu Wanyin se arrastou para fora da cama com olheiras enormes. Quando se olhou no espelho, soltou um isso não está bom. Imediatamente pegou sua caixa de maquiagem, a mesma que An Xian havia lhe entregado com um sorriso forçado. Assim que Xiahou Dan terminou de trocar de roupa, Yu Wanyin já estava com o rosto totalmente maquiado.

Xiahou Dan, ao passar por ela, lançou-lhe um olhar casual. Depois de uma pausa, voltou a observá-la com mais atenção: Parece que há algo diferente em você.

Yu Wanyin: — Hoje, optei pela maquiagem de burro de carga da firme: sempre gentil e amigável, trampando duro, sem mimimi任劳任怨 (rèn láo rèn yuàn) significa literalmente “aceitar o trabalho e aceitar a amargura”. A expressão descreve alguém disposto a enfrentar trabalho árduo e lidar com a frustração que pode vir com ele, sem reclamar. Ela é usada para elogiar a dedicação e paciência da pessoa, mesmo diante das dificuldades. .

Xiahou Dan:?interrogação

Yu Wanyin: — Daqui a pouco vou procurar Xie Yong’er para estender um ramo de oliveira da paz, e é sempre bom parecer um pouco mais amigável. — Ao olhar para Xiahou Dan, ela franziu a testa: —Você não ia tentar se aproximar de Xu Yao? Com essa cara, não vai rolar. Vem cá…

Xiahou Dan:?interrogação

QUE INAPROPRIADO!
••♚♛••

O tirano e a consorte diabólica saíram da caverna das aranhas sedutoras, com suas sobrancelhas gentis e olhos bondosos, e se dividiram em dois grupos para cumprir suas tarefas. Xiahou Dan foi à audiência na corte, enquanto Yu Wanyin retornou ao seu pavilhão.

Ela ainda estava tentando descobrir onde Xie Yong’er morava, mas foi Xie Yong’er quem veio até ela primeiro.

Xie Yong’er sentiu o perigo. Ontem mesmo, ela claramente interceptou Xiahou Bo na entrada do Palácio Frio, arruinando a cena onde o amor brotaria entre ele e Yu Wanyin. Ainda assim, mais tarde, durante o banquete no palácio, viu os dois trocando intensos olhares outra vez.

A consorte favorita, aninhando-se ao lado do tirano como se não tivesse ossos, lançava olhares sedutores para o Príncipe Duan. Sua beleza, vibrante como flores de pêssego e ameixa, irradiava charme, mostrando de forma vívida o que é ser uma protagonista nata.

Será que Xiahou Bo está fadado a se sentir atraído por Yu Wanyin, e por mais que eu tente, não conseguirei mudar meu destino de mera figurante, e vou ter que morrer como uma simples formiguinha?

Mas Xie Yong’er não acredita em destino.

Ela sempre teve a sensação de que não havia perdido tempo lendo tantos livros sobre intrigas políticas e disputas palacianas no caminho entre casa e trabalho. Ela acredita que seu talento inato certamente terá um propósito.35

Após retornar do banquete, Xie Yong’er discutiu com suas irmãs de confiança e, em resposta à ascensão da Consorte Yu, formularam uma estratégia simples, mas eficaz.

••♚♛••

Hoje, ela combinou de encontrar-se com algumas de suas irmãs e, carregando doces refinados, foi fazer uma visita sorridente.

Xie Yong'er: — Irmã mais velha, agora que você goza do favor imperial, por favor, não se esqueça de suas irmãzinhas de coração aqui no palácio.

Yu Wanyin: ...reticênciasAmbas transmigramos, então por que parece que as suas palavras formais tem uma vibe e sabor tão naturais 内味儿 (nèi wèi er)” significa literalmente “aquele sabor natural” e era usado para descrever o gosto autêntico de uma comida. No uso moderno da internet, virou uma gíria para algo que parece clichê, forçado ou previsível dentro de um contexto específico.?

Xie Yong’er abriu a caixa de petiscos, afirmando que havia os feito pessoalmente, e insistiu para que ela experimentasse.

Yu Wanyin: ......reticências, reticências

Ela pegou um doce amanteigado36 temendo que pudesse estar envenenado, mas ao mesmo tempo achando que a escolhida dos céus não partiria para o pau com uma jogada Chū zhāo” (出招) significa literalmente “fazer um movimento” e tem origem no vocabulário das artes marciais, referindo-se à execução de uma técnica ou golpe. Porém, seu uso se expandiu para um sentido metafórico, indicando tomar uma ação, revelar uma estratégia ou fazer um movimento decisivo em diferentes contextos. Embora tenha raízes antigas, a expressão ainda é bastante utilizada no chinês moderno, especialmente em situações que envolvem estratégia ou competição. tão baixa. Por um momento, ela ficou sem saber o que fazer. Mas se fosse esse o nível de inteligência da outra, provavelmente não valeria a pena tentar convencê-la a mudar de lado.

Xie Yong’er observou que Yu Wanyin colocou o doce amanteigado intocado de lado sem demonstrar nenhuma reação, enquanto continuava a conversa calorosamente. Atrás delas, a jovem criada que Xie Yong’er trouxera movia-se silenciosamente pelo canto da parede.

Yu Wanyin suspirou aliviada. Que bom, que bom! Parece que ela ainda tem truques mais sofisticadas.

Ela ignorou as pequenas travessuras da criada, aproveitando a chance para ganhar simpatia: Não mencione isso! Consorte ou concubina, no final, é indiferente. Irmãzinha Xie Yong’er, falarei com sinceridade: o santo imperador pode te elevar aos céus hoje e amanhã pode facilmente arrastá-la para o inferno.

Xie Yong’er ficou surpresa: esta era a personalidade da protagonista da história?

As irmãs que estavam atrás delas suspiraram chocadas, aconselhando Yu Wanyin a ser cautelosa em suas palavras e ações.

Yu Wanyin: — Eu confio que vocês não dirão nada. Nós, mulheres, em um lugar como este, somos apenas peças no jogo dos outros. Se não cuidarmos uma das outras, não estaríamos apenas cumprindo o desejo desses homens fedorentos?37

Xie Yong'er: ???interrogação, interrogação, interrogação

Yu Wanyin estava, em grande parte, falando a verdade. Ela se aproximou de Xie Yong’er não por causa de Xiahou Dan, mas por si mesma.

Se Xie Yong’er pudesse deixar de lado a ideia de matá-la, ela definitivamente não se importaria de deixar todas essas disputas do palácio de lado. Duas burras de carga de firma brigando pra quê? Não seria mais agradável sentar e desfrutar de um hot pot?

Agora, ela está cooperando estrategicamente com Xiahou Dan por falta de opção, mas no fundo não confia completamente nele. Mesmo que na melhor das hipóteses eles vençam e Xiahou Dan se firme no trono do dragão, ele poderia muito bem descartá-la como alguém que mata o burro depois de descarregar o moinho,38 dizendo apenas: “Você sabe demais.” O sistema39 a colocou em posição de desvantagem.

Sobreviver até o fim neste jogo de vida ou morte não é nada fácil; e ter um amigo a mais, é ter um inimigo a menos. Se ela não tentasse se agarrar na barra da saia da escolhida dos céus, seria um desperdício. Porém, ela não pode simplesmente colocar as cartas sobre a mesa: a verdade é que eu também sou uma transmigrante.

Pois, de acordo com a narrativa original, Xie Yong’er e Xiahou Bo já estão se envolvendo romanticamente. Contar algo a Xie Yong’er é o mesmo que contar a Xiahou Bo, e ela não sabe como o Príncipe Duan usaria essa informação.

Yu Wanyin só podia aconselhá-la pelas beiradas, nas entrelinhas: Miga, não se deixa levar por crush; esquece os caras. Eu roubo baterias de motos elétricas para te sustentar偷电瓶车养你 (tōu diànpíng chē yǎng nǐ; literalmente, roubo baterias de motos elétricas para te sustentar) é um meme que surgiu de uma entrevista em 2012 com um homem identificado como Zhou Mou (周某)—sendo “Mou” um termo usado na mídia chinesa para deixar nomes anônimos, semelhante a “Fulano” em português. Após ser preso por roubar baterias de motos elétricas, ficou famoso ao declarar: “Trabalhar? Impossível. Nunca vou conseguir trabalhar nesta vida” A afirmação viralizou, e os internautas o transformaram em um ícone satírico da rejeição ao trabalho convencional.
Zhou Mou foi posteriormente apelidado de “Qie Gewala” (窃格瓦拉), um trocadilho entre “qie” (), que significa “roubar”, e “Che Guevara” (切·格瓦拉), parodiando o revolucionário. O meme 偷电瓶车养你 reformula suas palavras de forma humorística em um gesto de devoção exagerada, implicando que o falante estaria disposto a recorrer a meios extremos (e ilegais) para sustentar a pessoa amada
.

QUE INAPROPRIADO!
••♔••

O esforço de Yu Wanyin foi totalmente em vão.
Xie Yong’er percebeu a urgência velada nos olhos da outra e foi gradualmente se acalmando. Diante dela estava apenas um personagem de papel, que não conseguiria sair do enredo original. A tentativa de mostrar bondade tão abruptamente só poderia ser para enganar inimigos em potencial.
Para a minha sorte, eu li este livro.

Ao lembrar do sachê que o Príncipe Duan enviou para ela na noite passada, Xie Yong'er percebeu que tudo estava se encaixando perfeitamente, e o cenário era promissor. Tudo que precisava fazer era se dedicar mais e rapidamente eliminar a protagonista de vida curta estrangulada ainda no berço.

Embora Xie Yong'er mantivesse o sorriso no rosto, um leve traço de impaciência transparecia em seus olhos.

Ela encarou Yu Wanyin, que ainda tentava organizar suas palavras, como se estivesse observando uma palhaça insignificante. Não valia a pena desperdiçar tempo com uma pessoa condenada à morte.

Depois que a jovem criada fez-lhe um gesto sutil, ela permaneceu sentada por mais um tempo e logo se levantou para sair.

••♔••

Ao sair do pavilhão lateral, algumas irmãs logo a cercaram: E então?

Xie Yong'er: Funcionou. O vestido que Yu Wanyin deixou pendurado no canto do quarto já teve a sua barra manchada com o suco da flor de peônia violeta de Wei.40 A mancha está bem sutil, e ela definitivamente não vai perceber. Agora basta esperar que ela vista aquele vestido para podermos agir.

A peônia violeta de Wei é o nome de uma flor que só teve alguns pés cultivados em um canto do jardim de peônias.
Entre as irmãs, ainda havia quem se preocupasse: Apenas algumas gotas de suco da flor serão suficientes?
Xie Yong'er sorriu e respondeu: Sua Majestade é muito desconfiado.
...reticências, as irmãs do harém ficaram pasmas.

A concubina Chu,41 que a acompanhava, hesitou um instante e em voz baixa, comentou: A Consorte Yu é tão deslumbrante; quando fala, parece uma pessoa de emoções intensas.

Xie Yong'er não respondeu.

QUE INAPROPRIADO!
••♖••

Xu Yao deixou o Gabinete Imperial enquanto seu coração ainda batia furiosamente. Ele havia sido secretamente convocado ao palácio.

Ao chegar, ele já havia se preparado para enfrentar a morte: o imperador tê-lo chamado significava que seu passado oculto fora descoberto, e talvez o tirano já tivesse conhecimento de que ele estava agindo nas sombras para resgatar seu velho pai exilado.

Porém, ele jamais poderia imaginar que uma conversa daquelas o esperava no Gabinete Imperial. Xiahou Dan não só não o matou, como também disse que poderia perdoar seu pai. Ao pensar no significado implícito nas palavras de Xiahou Dan, Xu Yao ainda achava tudo aquilo inacreditável.

A princípio, o Grande Tutor Wei fez a proposta de atribuir a culpa ao seu pai, mas quem estava por trás disso era, na verdade, o Príncipe Duan?

E o Príncipe Duan estendeu-lhe a mão e o resgatou, fazendo todo esse percurso apenas para aceitá-lo como seu estrategista?

Xu Yao não acreditava. Quem não sabe que aquele imperador é um insensato cruel, um verdadeiro lunático?

Mas um lunático... pode falar a verdade?

••♛••

Xu Yao deixou o palácio com muitas preocupações.42 Pouco depois, Xiahou Dan também saiu do gabinete imperial, limpando distraidamente o canto dos olhos avermelhados.

Ele estava tão imerso em sua encenação que, quando falou que havia sido enganado43 e não conseguiu distinguir entre lealdade e traição, até derramou duas lágrimas.

A expressão de Xu Yao era a de quem viu um fantasma.

Com um dia bonito e ensolarado, Xiahou Dan fez um gesto para dispensar a carruagem imperial do dragão, caminhando despreocupadamente em direção ao jardim imperial.

••♚••

Depois de tirar uma soneca, Yu Wanyin trocou de roupa para um vestido mais leve e saiu do pavilhão lateral para tomar sol, sem perceber que havia chegado ao jardim imperial.

Ela estava observando os peixes nadando no lago quando ouviu uma série de passos apressados. Um jovem eunuco correu em sua direção e gritou: Madame, algo terrível aconteceu!

Yu Wanyin: — O que houve?

Assim que ela se aproximou, o pequeno eunuco gritou e, aproveitando-se de seu movimento, se jogou para trás, caindo de cabeça no lago. Aos berros, ele se debateu de forma agitada: Consorte Yu, Madame, tenha misericórdia! Este servo reconhece seu erro!

Yu Wanyin: ...reticências

Ela teve um pressentimento e lentamente se virou.

Xiahou Dan estava a dez passos de distância.

Xiahou Dan: ...reticências
Yu Wanyin: ...reticências

Xiahou Dan observou que uma cena clássica de cilada armada em disputas palacianas estava se desenrolando e simplesmente virou-se para ir embora.
O jovem eunuco que ainda estava se debatendo no lago:?interrogação

Xiahou Dan mal tinha dado alguns passos quando o pequeno eunuco conseguiu sair de dentro da água: Vossa Majestade, este servo tem algo a relatar.

An Xian, que estava ao lado, exclamou: Quanta audácia!

Sem se importar, o jovem eunuco começou a falar com uma rapidez surpreendente: Este servo, por acaso, viu a Madame Consorte Yu andando com um homem. Pelas costas, parecia ser um guarda. Quando os flagrei, ele fugiu. Perguntei à Consorte, e ela me empurrou para dentro da água…

Xiahou Dan: Arrastem daqui.
O guarda ficou confuso: … Vossa Majestade, quem devemos arrastar?
Xiahou Dan indicou o pequeno eunuco.

O jovem eunuco: ?interrogação

O jovem eunuco, em sua luta final, indagou: A Madame esteve hoje no Jardim das Peônias?

Yu Wanyin, percebendo que ele estava realmente se esforçando, deu apoio a sua encenação: Não.

O jovem eunuco disse: Então, como pode a bainha de seu vestido estar suja com o suco da flor de peônia violeta de Wei?

Xiahou Dan: Arrastem daqui.

O jovem eunuco: ???interrogação, interrogação, interrogação

O jovem eunuco já havia sido arrastado por trinta metros ainda sem conseguir acreditar no que estava acontecendo. Com todas as suas forças, ele esgoelou-se: Vossa Majestade, este servo ainda tem uma testemunha!

Xiahou Dan: Onde está?

Os guardas pararam.

Um velho servo do palácio aproximou-se tremendo, e ajoelhou-se dizendo: Com todo o respeito, Vossa Majestade, este velho servo estava o tempo todo limpando o Jardim de Peônias…

Arrastem-nos juntos, interrompeu Xiahou Dan.

O velho servo: ?interrogação

Yu Wanyin, que estava assistindo de lado, ficou boquiaberta.

Espera aí! Uma coisa é você querer ficar só assistindo, mas pra que ficar pulando as cenas como se estivesse apertando o botão de adiantar repetidas vezes?

Com os dois delatores sendo arrastados para longe, como se fosse completamente indiferente à situação, Xiahou Dan estava pronto para sacudir as longas mangas e partir.

Yu Wanyin precisou dar uma leve tossidinha para chamar sua atenção, e Xiahou Dan fez uma pausa e a encarou: ?interrogação

Cercados por servos do palácio, Yu Wanyin esforçou-se para mandar uma mensagem para ele através do olhar: Big bro,44 cê tá fora do personagem.45 Mesmo que eu não saiba como um lunático age, certeza que não é assim.

Xiahou Dan cessou seus passos de retirada como se realmente tivesse assimilado alguma coisa, e avançou lentamente em direção a ela. Seus dedos gélidos entrelaçaram-se feito serpentes venenosas, acariciando a lateral do seu pescoço.

Com um tom de voz suave e afetuoso, ele proferiu: Amada consorte,46 você não trairia este imperador,47 não é?

Timidamente, Yu Wanyin respondeu: A lealdade do coração desta serva a Vossa Majestade é tão evidente que até os céus e a terra são capazes de testemunhar. Se Vossa Majestade não confia em mim…

Como eu não confiaria em você?” Xiahou Dan acariciou o rosto dela. As pessoas em quem eu não confio já estão mortas.

Os servos do palácio ao redor deles abaixaram suas cabeças, tentando ao máximo reduzir sua presença.

Xiahou Dan sorriu novamente: Quem lhe atribuiria a culpa por este crime? Amada consorte, seu coração guarda alguma suspeita?

Quem mais poderia ser? Xie Yong’er, é óbvio.

Esta é uma excelente chance de conquistar a protagonista escolhida pelos céus. Yu Wanyin decidiu rapidamente suas falas: Esta serva não sabe.

A serva realmente não sabe?, Xiahou Dan perguntou, de forma sombria.

Yu Wanyin esboçou um sorriso amargo e resignado: Vossa Majestade lida com inúmeras questões importantes diariamente, não deveria se preocupar com essas trivialidades. De mais a mais, não desejo perturbar a harmonia entre as irmãs do harém. Quem quer que tenha sido, uma vez que a verdade se revele, ela já terá se arrependido. Sendo assim, Vossa Majestade poderia dar-lhe uma nova oportunidade.

Os servos ao redor, ao ouvirem isso, não puderam evitar que suas pálpebras tremessem de nervosismo.

••♛••
QUE INAPROPRIADO!

Notas

1. Wang Cuihua (王翠花, Wáng Cuìhuā). Volta

2. Gado corporativo (社畜, shèchù). Esta é uma gíria sarcástica usada para descrever trabalhadores que se sentem explorados pelas empresas onde trabalham. Dado que a palavra gado, em português brasileiro, tomou uma conotação diferente da trazida pela expressão chinesa e a necessidade de uma nova expressão, apenas atualizei o termo burro de carga com um simples da firma, o que grande parte já vive. Saiba mais sobre a expressão gado corporativo. Volta

3. Transmigrante: A Amada Consorte do Diabo (穿书之恶魔宠妃 , Chuān shū zhī Èmó Chǒngfēi). O título é composto pelos caracteres: 穿 (chuān), que significa “atravessar” ou “transmigrar”, (shū), “livro”, dando a ideia de “entrar em um livro”; (zhī), uma partícula literária que equivale a "de"; 恶魔 (èmó), "demônio" ou “diabo”; (chǒng), “mimar” ou “favor”, e (fēi), “consorte”, referindo-se a uma figura proeminente no harém imperial. O título do livro ficcional faz referência ao gênero transmigração, no qual personagens entram em realidades fictícias, geralmente dentro de livros ou jogos. Volta

4. Ma Chunchun (马春春, Mǎ Chūnchūn). Literalmente, o nome seria Cavalo Primavera-Primavera. Volta

5. Mil Árvores Florescem à Noite no Oriente (东风夜放花千树, Dōngfēng Yè Fàng Huā Qiān Shù). 东风夜放花千树 também é um verso do poema clássico 《青玉案·元夕》 (Qīng Yù Àn · Yuán Xī), escrito por 辛弃疾 (Xīn Qìjí) durante a Dinastia Song. O poema, é bastante famoso na literatura chinesa, descreve uma noite no Festival das Lanternas. Fonte. Volta

6. Bucha de Canhão refere-se a um personagem descartável, usado como sacrifício ou peão na trama, sem grandes desenvolvimentos. Saiba mais em Wikipédia. Volta

7. Florzinha branca (小白花, xiǎo bái huā) é um termo usado para descrever uma personagem feminina que aparenta ser ingênua, pura e vulnerável, mas frequentemente usa desta fachada para manipular os outros e atingir seus próprios objetivos, ocultando suas verdadeiras intenções através de uma imagem de santa do pau oco. Saiba mais aqui. Volta

8. Concubina (, pín). Em um contexto palaciano ou histórico, refere-se a uma das esposas de posição mais baixa no harém imperial. As concubinas eram mulheres que serviam ao imperador, mas com um status inferior às consortes principais ( - fēi) e à imperatriz (皇后 - huánghòu). Na hierarquia do harém, (pín) geralmente ocupava uma posição intermediária ou inferior, variando conforme a dinastia e as regras específicas. Volta

9. Transmigrante, dentro do gênero transmigração, serve para descrever uma pessoa que renasce ou adentra em um novo corpo ou mundo ficcional (como jogos ou livros), mantendo as memórias de sua vida anterior. O personagem usa esse conhecimento para navegar e enfrentar os desafios do novo ambiente. Volta

10. Príncipe Duan (端王, Duān Wáng).
, Duān → “estável”, “sério”, “direto” ou “perfeito”;
, Wáng → “rei” ou “príncipe”.
Em relação ao imperador, Wang indica uma posição inferior. Enquanto o imperador é o soberano supremo do império, Wang se refere a um título de nobreza concedido a membros da família imperial ou governantes de regiões subalternas ao império central. Em muitas dinastias chinesas, o Wang poderia governar uma província ou território específico, mas sempre sob a autoridade do imperador. Dependendo da dinastia, o Wang podia ser um príncipe herdeiro, um príncipe de um ramo da família imperial, ou um rei de uma região com status e poderes limitados. Volta

11. Senhorita (小姐, xiǎojiě).
, xiǎo → “pequeno/pequena” ou “jovem"”;
, jiě → “irmã mais velha”.
No contexto palaciano, xiao jie normalmente é usado como um título respeitoso para se referir a uma jovem mulher ou filha de uma família nobre, geralmente solteira. Dependendo do ambiente e da hierarquia, pode ser usado para se referir a uma dama de honra, concubina ou uma jovem de boa posição social. Volta

12. 陛下 , bìxià é um título de respeito usado para se referir ao imperador ou à imperatriz na China. O termo transmite um alto grau de reverência e é uma expressão formal de saudação ou para com a autoridade imperial, podendo ser traduzido como Majestade. Volta

13. Tirano (暴君, bàojūn). Baojun é um termo empregado para descrever um governante tirânico, especialmente em contextos históricos e literários chineses, e é frequentemente associado a monarcas que governaram com crueldade e opressão.
, bào → “violento”, “cruel” ou “despótico”;
, jūn → “senhor” ou “monarca”.
No contexto histórico chinês, o termo baojun é frequentemente associado a imperadores ou líderes que abusaram do poder e governaram através do medo e da repressão, como o imperador Qin Shihuang (primeiro imperador da dinastia Qin) ou Imperador Sui Yangdi, conhecidos por suas políticas opressivas e excessos.
No contexto dos romances online chineses, o termo é frequentemente utilizado para caracterizar figuras de autoridade de caráter vilanesco, muitas vezes sendo um ponto central em tramas que envolvem rebeliões, disputas de poder ou traições. O baojun em tais histórias costuma ser um personagem antagonista, cuja tirania serve como catalisador para os conflitos principais da narrativa. Volta

14. Lágrimas de Flor de Pêra (梨花泪 , líhuā lèi). Saiba mais. Volta

15. Palácio Frio (冷宫, lěng gōng). Saiba mais. Volta

16. Palhaço saltitante ou bobo da corte (跳梁小丑, tiàoliáng xiǎochǒu). Esta é uma expressão chinesa usada de maneira pejorativa para descrever uma pessoa que age de maneira ridícula, teatral ou inútil, buscando atenção de maneira exagerada. Também é usada para criticar alguém que tenta se exibir ou se impor de maneira desproporcional, sem ter condições para tal. Saiba mais. Volta

17. “Como é que era mesmo o seu nome…?” (那个谁 , nàgè shuí). A tradução literal de nage shui seria algo como “aquela pessoa” ou “aquele tal”, sendo uma expressão bastante informal para se referir a alguém que não se lembra o nome. Nos últimos 20 ou 30 anos, a expressão acabou se popularizando com as redes sociais e uma ampliação de interações mais casuais na China. Saiba mais. Volta

18. Xiao Mei (小眉, xiǎo méi). Mei, em tradução literal, quer dizer sobrancelha; culturalmente, também pode referir-se à beleza ou graça: na China, as sobrancelhas são vistas como essenciais para a harmonia do rosto. Volta

19. Espírito de raposa ou demônio raposa (狐狸精, húli jīng). Dentro do folclore chinês, as raposas são frequentemente retratadas como criaturas mágicas e metamorfas, capazes de se disfarçar como belas mulheres para seduzir homens, muitas vezes com intenções malévolas. Com o passar do tempo, o termo passou a ser usado de forma pejorativa para descrever mulheres que são vistas como manipuladoras, sedutoras ou que causam discórdia em relacionamentos. O uso contemporâneo pode variar entre ofensa direta e humor, dependendo do tom e do contexto em que é empregado. Saiba mais. Volta

20. Xiahou Dan (夏侯澹, Xiàhóu Dàn)., Xià → um sobrenome muito antigo e proeminente na história da China associado à Dinastia Xia (cerca de 2100–1600 a.C.), considerada a primeira dinastia histórica na China; , hóu → um título nobre, geralmente traduzido como “marquês”, às vezes como “duque”; , Dàn → “calmo”, “tranquilo” ou “sereno”. Volta

21. Cão da aparência ou cão da beleza (颜狗, yán gǒu). Esta é uma expressão informal e pejorativa usada para se referir a uma pessoa que é excessivamente obcecada pela beleza física ou aparência externa, se submetendo completamente à estética de outra pessoa e, assim, agindo de forma bajuladora ou submissa. Em outras palavras, yangoudescreve alguém que se comporta como um “cãozinho” em busca de aprovação ou afeição, baseando-se apenas na aparência de outra pessoa. Aqui, preferi a expressão paga pau de boy magia, bastante reconhecida em português brasileiro. Saiba mais. Volta

22. Amador diante do profissional. No original, um mago iniciante reconhece um mago experiente (小巫见大巫, xiǎo wū jiàn dà wū). Saiba mais. Volta

23. 谢永儿 Xiè Yǒng'ér. Volta

24. 夏侯泊 Xiàhóu Bó. () é um caractere que possui significados ligados à água e tranquilidade, podendo se referir a “ancorar” ou “atracar” um barco, um momento de repouso, e também a um “porto”. Em sentido figurado, representa calma, serenidade ou simplicidade. É um caracteres que é frequentemente usado em nomes próprios e na poesia chinesa. Volta

25. Caverna de Pansi ou Caverna da Teia de Seda (盘丝洞 Pán Sī Dòng), literalmente “Caverna dos Fios Enrolados”. Refere-se à morada das demônias-aranhas no clássico chinês Jornada ao Oeste. Simboliza armadilhas e perigos camuflados por sedução e beleza. Saiba mais. Volta

26. Cânone (卡农, Kǎnóng). O termo 卡农 é a transliteração fonética do inglês canon, originando-se na música clássica ocidental, especialmente relacionado a uma técnica de composição onde uma melodia é repetida por diferentes vozes ou instrumentos em intervalos de tempo. Na cultura chinesa é frequentemente associada à famosa obra de Johann Pachelbel, “Cânone em Ré Maior”. Você pode escutar um trecho aqui. Volta

27. Irmão mais velho imperial (皇兄, huáng xiōng). É um termo respeitoso usado por membros da realeza para se referir ao irmão mais velho do imperador ou, em alguns casos, por outros príncipes ou princesas para se dirigir ao irmão mais velho dentro da hierarquia imperial. (huáng) indica “imperial” ou “real”, enquanto ( xiōng) significa “irmão mais velho. Volta

28. Romance de Amor (爱的罗曼史, Ài de Luómànshǐ). Conhecida como “Romance de Amor” ou “Romance Anônimo”, é uma peça clássica para violão, popularizada no século XX. Embora sua autoria exata seja desconhecida, a melodia é frequentemente atribuída ao período romântico espanhol e ganhou notoriedade internacional após ser utilizada no filme francês “Jeux Interdits” (Brinquedo Proibido), de 1952. A música, com sua melodia melancólica e sentimental, é amplamente reconhecida como um ícone do repertório clássico de violão. Você pode escutar um trecho aqui. Volta

29. Ginástica de rádio (广播体操, guǎngbò tǐcāo). Literalmente "exercícios de rádio", é uma rotina de ginástica coletiva acompanhada por música ou instruções transmitidas por rádio ou alto-falantes. Introduzida na China em 1951, visa promover a saúde e a atividade física no ambiente escolar ou de trabalho. Saiba mais. Volta

30. Imperador (皇帝, huángdì).Era o título máximo de soberania na China imperial, utilizado a partir da dinastia Qin (221 a.C.) para designar o governante supremo do império. O termo combina (huáng), que significa "augusto" ou "sublime", e (), uma referência aos deuses ou reis celestiais da tradição chinesa, simbolizando sua posição divina e terrena como líder absoluto. Volta

31. Imperatriz (皇帝, huángdì). Era é o título dado à esposa principal do imperador na China imperial. A imperatriz era responsável por funções cerimoniais e políticas dentro da corte, além de ser a matriarca da família imperial. Volta

32. 太后 (tài hòu) ou 王太后 (wáng tài hòu). Ambos os termos podem ser traduzidos como imperatriz-mãe (ou rainha-mãe) e, dependendo do contexto, como imperatriz viúva. 太后 (tài hòu) refere-se genericamente à mãe ou viúva do imperador, enquanto 王太后 (wáng tài hòu) é usado quando o filho ou esposo era um rei ( - wáng ) em vez de um imperador. Volta

33. 牛逼 (niú bī). Uma expressão coloquial chinesa usada para elogiar algo ou alguém como impressionante, incrível ou poderoso. A expressão não é interpretada por seu sentido literal (“vaca” e “genital masculino), mas utilizado em contextos informais, podendo ser traduzida como “foda”, “impressionante” ou “do caralho”. Seu tom pode variar de humorístico a irreverente, dependendo da situação. Volta

34. Cama do dragão imperial (龙床, lóng chuáng). Esta é uma referência simbólica à cama do imperador na China imperial. O dragão ( - lóng) era o emblema do imperador, representando seu status como o filho do céu, com autoridade celestial e terrena. Assim, a 龙床 simboliza não apenas o lugar físico de descanso do soberano, mas também o poder e a dignidade associados à posição imperial. Volta

35. Meu talento inato certamente terá um propósito (天生我材必有用, tiānshēng wǒ cái bì yǒu yòng) vem do poema “将进酒” (Jiāng Jìn Jiǔ), que se traduz como “Vamos Beber”. Este poema é de Li Bai, um dos poetas mais renomados da dinastia Tang (618-907 d.C.), conhecido por sua poesia exuberante e profunda. Volta

36. 甜酥, tián sū. Volta

37. 臭男人, chòu nánrén). Esta gíria pejorativa é frequentemente usada em diálogos coloquiais e informais. Apesar da gíria como um todo poder ser atribuída como moderna, o caractere é usado há muito tempo como pejorativo. Portanto, Yu Wanyin pode estar usando da construção para sinalizar seu contexto moderno para Xie Yong’er, quanto expressar suas intenções para as damas do harém. Volta

38. Descarregar o moinho e matar o burro (卸磨杀驴, xiè mò shā lǘ). Expressão idiomática vem da metáfora baseada no trabalho rural, onde o burro é usado para girar o moinho e, após concluir sua tarefa, é abatido porque não é mais necessário. A expressão é usada para descrever uma situação em que alguém é descartado ou prejudicado depois de ter sido explorado ou de ter cumprido seu propósito. Ela equivale, em português, “usar e descartar” ou “chutar o cachorro morto”, dependendo do contexto. Volta

39. 体制 , tǐzhì. Sistema, estrutura, regime, organização. Volta

40. Peônia Violeta de Wei (魏紫 , wèi zǐ). Uma variedade tradicional e altamente prestigiada de peônia, conhecida por suas pétalas volumosas de cor violeta profundo e pela associação com a realeza e o luxo na cultura chinesa. Registrada em textos históricos, como Registro das Peônias de Luoyang (洛阳牡丹记) de Ouyang Xiu, essa flor recebeu o nome da família Wei, que popularizou seu cultivo durante a dinastia Song. Descoberta originalmente nas montanhas de Shou'an, a flor tornou-se um símbolo de raridade e beleza. Juntamente com a variedade Yao Huang (姚黄), forma o famoso idiomático “姚黄魏紫”, que descreve flores excepcionais e preciosas. Volta

41. Concubina Chu (楚嫔, Chǔ pín). Volta

42. 满腹心事 , mǎn fù xīn shì. Literalmente, com o estômago cheio de assuntos do coração. Volta

43. 蒙在鼓里, méng zài gǔ lǐ. Literalmente, estar tampado dentro de um tambor. A expressão descreve uma situação em que alguém está sendo enganado, mantido no escuro ou não tem conhecimento do que realmente está acontecendo. A imagem do tambor fechado simboliza a ignorância: quem está dentro não pode ver ou ouvir claramente o que ocorre ao redor, ficando desorientado e facilmente manipulado. Volta

44. 大哥, dà gē. Literalmente, Grande irmão. Usado para irmãos mais velhos ou figuras masculinas próximas. Aqui, uso a gíria em inglês para irmão mais velho como uma maneira de usar um anglicismo presente na mesma frase, no original. Volta

45. OCC, do inglês Out of Character, literalmente, fora do personagem. Usado para personagens que agem de maneira inconsistente com sua personalidade, papel ou comportamento estabelecido . Volta

46. Amada Consorte, 爱妃 - ài fēi. Volta

47. Este Imperador, - zhèn. Pode ser traduzido diretamente por eu, mas de uso exclusivo para imperadores. Volta